Es más que evidente que sobre ningún principio, por elevado que sea, puede decirse que haya unanimidad de opiniones en toda la comunidad mundial. | UN | ومن نافلة القول إنه ليس ثمة رأي إجماعي يلتزمه المجتمع العالمي بأسره بشأن أي مبدأ من المبادئ، مهما كان ساميا. |
El Tribunal no puede superar esos obstáculos sin el apoyo pleno e incondicional de toda la comunidad mundial. | UN | ولا تستطيع المحكمة تذليل هذه العوائق بدون دعم كامل وغير مشروط من المجتمع العالمي بأسره. |
Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. | UN | لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Los problemas de la seguridad nuclear y radiológica son sumamente importantes para Ucrania, así como para toda la comunidad mundial. | UN | ولمشكلتي اﻷمان النووي واﻹشعاعي أهمية بالغة بالنسبة ﻷوكرانيا، وكذلك بالنسبة للمجتمع العالمي بأسره. |
Es preciso que haya una participación efectiva de los mecanismos multilaterales de las Naciones Unidas y de toda la comunidad mundial en esos procesos. | UN | وما يلزم هو مشاركة فعالة من الآليات المتعددة الأطراف للأمم المتحدة ومن المجتمع العالمي بأكمله في تلك العمليات. |
Los problemas de Africa son ingentes y requieren los esfuerzos concertados de toda la comunidad mundial. | UN | فالمشاكل الافريقية هائلة الحجم وتتطلب بذل جهود متضافرة من جانب المجتمع العالمي بأسره. |
Huelga decir que este tratado es provechoso para toda la comunidad mundial. | UN | وغني عن القول إن هذه المعاهدة تخدم مصلحة المجتمع العالمي بأسره. |
Es bastante evidente que la integración de esos países en el sistema económico mundial beneficiaría a toda la comunidad mundial. | UN | ومن الواضح تماما أن إدماج هذه البلدان في النظام الاقتصادي العالمي أمر يعود بالنفع على المجتمع العالمي بأسره. |
Si la comunidad internacional no actúa ahora, en el futuro se verá la desaparición de muchas pequeñas naciones insulares, lo que, a su vez, tendría consecuencias económicas, medioambientales y de inmigración enormes para toda la comunidad mundial. | UN | وإن لم يعمل المجتمع الدولي الآن فسيختفي في المستقبل كثير من الدول الجزرية الصغيرة، مما يترك بدوره آثارا لا حد لها على المجتمع العالمي بأسره في المجالين الاقتصادي والبيئي وفي مجال الهجرة. |
Eso demuestra el compromiso de toda la comunidad mundial de conseguir un mundo seguro para las generaciones venideras. | UN | ويبين ذلك التزام المجتمع العالمي بأسره بجعل العالم آمنا من أجل الأجيال القادمة. |
Dicha función no puede ni debe dejarse simplemente a reuniones como las del Grupo de los Ocho, el Grupo de los 20 o foros similares que no representan los intereses de toda la comunidad mundial. | UN | ولا يمكن لمثل هذا الدور، ولا ينبغي له، أن يُـترك ببساطة لتجمعات مثل مجموعة البلدان الثمانية أو مجموعة البلدان الـعشرين أو المنتديات المماثلة التي لا تمثل مصالح المجتمع العالمي بأسره. |
Por consiguiente, el Tratado no solo beneficia a nuestros países, sino a los de toda la comunidad mundial. | UN | لذا فإن المعاهدة لا تخدم مصلحة بلدينا فحسب، بل إنها تخدم مصالح المجتمع الدولي بأسره. |
Debo declarar que el uso de la fuerza es condenada por toda la comunidad mundial. | UN | وأنا أعلن أن المجتمع الدولي بأسره يدين استعمال القوة. |
Su delegación ha venido a la Conferencia con la firme convicción de que la preservación y el fortalecimiento del Tratado servirán a los intereses de toda la comunidad mundial. | UN | وأضاف أن وفده قد حضر المؤتمر ولديه اعتقاد راسخ بأن المحافظة على المعاهدة وتعزيزها سيحققان مصلحة للمجتمع العالمي بأسره. |
Su delegación ha venido a la Conferencia con la firme convicción de que la preservación y el fortalecimiento del Tratado servirán a los intereses de toda la comunidad mundial. | UN | وأضاف أن وفده قد حضر المؤتمر ولديه اعتقاد راسخ بأن المحافظة على المعاهدة وتعزيزها سيحققان مصلحة للمجتمع العالمي بأسره. |
Teniendo presente que la utilización de energía es uno de los factores principales que contribuyen a la degradación ecológica mundial, la adopción y aplicación de tecnologías energéticas ecológicamente idóneas requieren una acción concertada de parte de la toda la comunidad mundial. | UN | ونظراً ﻷن استخدام الطاقة هو أحد العوامل الرئيسية التي تساهم في التدهور العالمي للبيئة، فإن اعتماد وتطبيق تكنولوجيات للطاقة سليمة بيئيا يستلزمان تدابير متفق عليها من جانب المجتمع العالمي بأكمله. |
65. Muchos ministros afirmaron la necesidad de una representación equitativa y firme de todos los miembros en las instituciones internacionales, al igual que en otros órganos internacionales que elaboraban normas, cuyas propuestas o decisiones afectaban a toda la comunidad mundial. | UN | " 65 - وأكد عدة وزراء الحاجة إلى ضمان تمثيل عادل وقوي لجميع الأعضاء في المؤسسات الدولية. وهذا ينطبق على سائر الهيئات الدولية التي تضع القواعد، والتي يكون لمقترحاتها أو قراراتها تأثير على المجتمع الدولي عامة. |
Instamos a toda la comunidad mundial a considerar seriamente el problema y a ayudarnos a abordarlo del modo más eficaz posible. | UN | ونحن نحث المجتمع العالمي كله على التمعن بجدية في المشكلة ومساعدتنا على معالجتها بأكفأ طريقة مستطاعة. |
Es absolutamente evidente que el terrorismo se ha convertido en un problema internacional no circunscripto a ningún Estado o región determinada que amenaza a toda la comunidad mundial y que exige que se adopten medidas enérgicas tanto a nivel nacional como en los planos regional e internacional. Tayikistán considera que la cooperación internacional para hacer frente al terrorismo internacional ha de basarse en esas medidas. | UN | لقد غدا جليا تماما اليوم أن الإرهاب لم يعد في المرحلة الحالية من تطوره مشكلة دولة بعينها أو منطقة بعينها، بل إنه بات ظاهرة دولية تهدد المجتمع الدولي برمته على نحو يستدعي اتخاذ تدابير فعالة تهدف إلى مكافحة هذا الخطر على كل من الصعد القطري والإقليمي والدولي، وهي تعتبر هذه التدابير أساسا للتعاون الدولي في مكافحة الإرهاب الدولي. |
Los problemas de hoy afectan a toda la comunidad mundial de naciones. | UN | وتؤثر المشاكل الراهنة على دول المجتمع العالمي قاطبة. |
Además, sería conveniente que el sistema de las Naciones Unidas acelerara el examen de las posibilidades y opciones disponibles, con miras a adoptar medidas judiciales a nivel internacional para que toda la comunidad mundial las aplique. | UN | وبالاضافة الى ذلك، قد يكون من المناسب أن تعجل منظومة اﻷمم المتحدة بالنظر في الامكانات والخيارات المتاحة المتعلقة باتخاذ اجراءات قضائية على الصعيد الدولي بالنيابة عن المجتمع العالمي ككل. |
Hoy tienen particular importancia para Ucrania y para toda la comunidad mundial los problemas que plantean la seguridad nuclear y la seguridad de la radiación. | UN | ومن القضايا الهامة بشكل خاص بالنسبة ﻷوكرانيا والمجتمع العالمي برمته اليوم المشاكل المتعلقة بالسلامة النووية والاشعاعية. |
La desertificación era un problema común, que incumbía a toda la comunidad mundial. | UN | والتصحر مشكلة مشتركة، والمجتمع الدولي بأكمله مسؤول عنها. |
La UNCTAD debe tratar de aprovechar esto al máximo en beneficio de los Estados miembros y de toda la comunidad mundial. | UN | ويجب أن يسعى اﻷونكتاد إلى استخدام ذلك أقصى استخدام ممكن لصالح الدول اﻷعضاء فيه والمجتمع العالمي ككل. |
35. El Sr. DUBČEK (Eslovaquia) acoge con agrado la renovación del diálogo sobre el fortalecimiento de la cooperación económica internacional para el desarrollo mediante la asociación y confía en que la inclusión de las economías en transición en ese diálogo beneficie a toda la comunidad mundial. | UN | ٣٥ - السيد دوبشك )سلوفاكيا( رحب بتجدد الحوار عن تدعيم التعاون الاقتصادي الدولي في مجال التنمية عن طريق المشاركة، وقال إنه يأمل في أن يؤدي إشراك الاقتصادات التي في مرحلة التحول في هذا الحوار إلى تحقيق الفائدة للمجتمع العالمي ككل. |