"toda la legislación que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع التشريعات التي
        
    • لجميع التشريعات التي
        
    • جميع القوانين التي
        
    • تكون كل التشريعات التي
        
    • كافة التشريعات
        
    toda la legislación que no esté en consonancia con la presente Ley será nula y sin efecto. UN جميع التشريعات التي تتعارض مع هذا القانون باطلة ولاغية.
    Está previsto que toda la legislación que sigue siendo discriminatoria se elimine para finales de 2002. UN ومن المتصور إلغاء جميع التشريعات التي ما زالت لها صفة تمييزية بحلول نهاية عام 2002.
    Con tal objeto, el Comité recomienda que el Estado parte considere la posibilidad de promulgar una Ley general del niño que derogue toda la legislación que no se ajuste a la Convención, y que otorgue a los niños medios apropiados de procurar reparación. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في سن قانون شامل يتعلق بالطفل من شأنه أن يبطل جميع التشريعات التي تتنافى مع الاتفاقية وأن يوفر للأطفال سبل انتصاف مناسبة.
    Se llevará a cabo un examen sistemático de toda la legislación que afecta a la mujer para que ajustarla a la Política y a la Convención. UN وسيجرى استعراض منهجي لجميع التشريعات التي تمس المرأة لجعلها متفقة مع السياسة الوطنية والاتفاقية.
    El Comité insta al Estado Parte a promulgar legislación que prohíba que los niños participen en la venta, consumo y tráfico de sustancias sujetas a fiscalización, y a velar por la eficaz aplicación de toda la legislación que prohíbe el consumo de alcohol y de drogas por niños. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد التشريع اللازم لحظر قيام الأطفال ببيع المواد الخاضعة للمراقبة واستعمالها والاتجار بها، وضمان التنفيذ الفعال لجميع التشريعات التي تحظر تعاطي الأطفال للخمور والمواد المخدرة.
    No obstante, al Comité le preocupa que el principio no se haya incluido aún en toda la legislación que afecta a los niños, que el conocimiento al respecto siga siendo inadecuado y que el principio no se aplique suficientemente en las decisiones judiciales y administrativas. UN غير أنه يُقلِق اللجنةَ أن المبدأ لم يُضمَّن بعد في جميع القوانين التي تمس الطفل وأن الوعي به لا يزال غير كافٍ وأنه لا يُطبَّق بالقدر الكافي في القرارات القضائية والإدارية.
    La Comisión celebra que en la nueva Constitución se dé primacía a la protección de los derechos humanos y que en ella se incorporen los derechos fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. La Comisión encarece al futuro Gobierno de Timor Oriental que vele por que toda la legislación que se apruebe desde el comienzo de su mandato sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. UN وترحب اللجنة بأن الدستور الجديد يعطي أولوية لحماية حقوق الإنسان، ويجسد حقوقاً أساسية تتمشى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتحث اللجنة حكومة تيمور الشرقية المقبلة على ضمان أن تكون كل التشريعات التي ستعتمد منذ بداية ولايتها متسقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La Ley de discapacidad de 2008 modificó disposiciones de toda la legislación que reflejaban la hipótesis estereotipada de que las personas no son capaces de desempeñar determinadas funciones públicas o fiduciarias debido a trastornos mentales. UN وعدّل قانون الإعاقة، الصادر في عام 2008، أحكام جميع التشريعات التي تفترض بصورة نمطية أن بعض الأشخاص غير قادرين على أداء بعض الأعمال العامة أو المالية بسبب إصابتهم باضطرابات عقلية(7).
    a) Promulgue una ley integral contra la discriminación y derogue toda la legislación que discrimine por cualquier motivo a los niños; y UN (أ) تسنّ قانوناً شاملاً لمكافحة التمييز - وتلغي جميع التشريعات التي تمييز ضد الأطفال لأي سبب؛
    93. Los gobiernos deberían aplicar efectivamente toda la legislación que prohíbe la esclavitud infantil en las minas y canteras velando por que se lleve a cabo una actividad eficaz de investigación, enjuiciamiento y sanción correspondiente a los delitos cometidos. UN 93- وينبغي على الحكومات أن تنفذ بفعالية جميع التشريعات التي تحظر استرقاق الطفل في المناجم والمحاجر عن طريق ضمان التحقيق والمقاضاة والعقاب على نحو فعالٍ ويتناسب مع الجريمة المرتكبة.
    Con este fin, el Comité recomienda que el proyecto de ley, una vez promulgado como ley, sustituya a toda la legislación que no sea conforme con la Convención, y que se deroguen las disposiciones discriminatorias, que afectan especialmente a los derechos de las niñas y a los de los niños nacidos fuera del matrimonio. UN ولهذا الغرض، توصي اللجنة بأن يبطل مشروع قانون حقوق الطفل، حالما يصدر، جميع التشريعات التي تتعارض مع الاتفاقية وبأن تُلغى الأحكام التمييزية، ولا سيما الأحكام التي تؤثر في حقوق الفتيات فضلاً عن الأطفال المولودين خارج كنف الزوجية.
    132.31 Modificar, y en caso necesario derogar, toda la legislación que limite a los periodistas en el libre ejercicio de su labor y que afecte a la independencia de los medios de comunicación (Irlanda); UN 132-31- تعديل جميع التشريعات التي تحد من قدرة الصحفيين على القيام بعملهم بحرية والتي تؤثر على استقلالية وسائط الإعلام وإلغائها إذا لزم الأمر (آيرلندا)؛
    3.6 La autora pide al Comité que solicite al Estado parte que modifique toda la legislación que directa o indirectamente ha permitido las violaciones de la Convención, en particular, los tratos arbitrarios, degradantes y discriminatorios que ella y su familia han sufrido por acción y omisión del Estado parte. UN 3-6 وتلتمس صاحبة البلاغ من اللجنة أن تطلب إلى الدولة الطرف تعديل جميع التشريعات التي تؤدي بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى انتهاك أحكام الاتفاقية، ولا سيما المعاملة التعسفية والمهينة والتمييزية التي تعرّضت لها هي وأسرتها جراء تدابير اتخذتها الدولة وأخرى امتنعت عن اتخاذها.
    Human Rights Watch también recomendó poner fin al empleo de todas las formas de castigo corporal, incluidos los bastonazos, y derogar toda la legislación que autorizara los bastonazos como castigo para los delitos penales y en los cuarteles militares, prisiones, reformatorios y centros educativos. UN وأوصت منظمة رصد حقوق الإنسان بدورها بوقف استعمال جميع أشكال العقوبة البدنية، بما فيها الضرب بالعصا، وإلغاء جميع التشريعات التي تسمح بهذه العقوبة على الجرائم، وفي الجيش، والسجون، والمدارس الإصلاحية، والمؤسسات التعليمية(32).
    23. Preocupado por la discriminación contra los niños pertenecientes a minorías étnicas, los niños de nacionalidad no japonesa, los hijos de trabajadores migratorios, los niños refugiados y los niños con discapacidad, el CRC recomendó al Estado parte que derogara toda la legislación que discriminara por cualquier motivo a los niños. UN 23- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التمييز ضد أطفال الأقليات الإثنية، والأطفال الذين لا يحملون الجنسية اليابانية وأبناء العمال المهاجرين، والأطفال اللاجئين، والأطفال ذوي الإعاقة، وأوصت بإلغاء جميع التشريعات التي تميز ضد الأطفال على أي أساس كان(60).
    Grecia: Se ha realizado un examen de toda la legislación que podría permitir prácticas corruptas. UN ( اليونان: أجري استعراض لجميع التشريعات التي قد تفسح المجال للممارسات الفاسدة.
    c) Lleve a cabo una revisión general de toda la legislación que tenga incidencia en los niños y tome todas las medidas necesarias para armonizar plenamente la legislación y las políticas nacionales, incluida la Normativa de Defensa de 2008, con los principios y las disposiciones del Protocolo facultativo; UN (ج) إجراء استعراض شامل لجميع التشريعات التي تمس الأطفال واتخاذ كل التدابير اللازمة لتحقيق المواءمة الكاملة بين تشريعاتها وسياساتها الوطنية، بما فيها تعليمات الدفاع لعام 2008، مع مبادئ البروتوكول الاختياري وأحكامه؛
    b) Lleve a cabo una revisión general de toda la legislación que afecte a los niños, incluido el Código Penal, a fin de modificarla rápidamente para penalizar expresamente el reclutamiento y la utilización de menores de 18 años en las fuerzas armadas nacionales, los grupos armados no estatales y las empresas de seguridad; y UN (ب) إجراء مراجعة شاملة لجميع التشريعات التي تمسّ الأطفال، بما في ذلك القانون الجنائي، بغية تعديل التشريعات على وجه السرعة وذلك للنص صراحة على تجريم تجنيد الأشخاص دون سن 18 سنة واستخدامهم في القوات المسلحة الوطنية والجماعات المسلحة غير التابعة للدولة والشركات الأمنية؛
    Aunque se ha tomado nota de los avances de la reforma legislativa, en particular en el derecho de familia y el derecho laboral, así como en relación con la violencia de género y la trata, sírvase aclarar si todavía existe alguna ley discriminatoria y qué medidas se están adoptando para revisar y rectificar toda la legislación que discrimine contra la mujer habida cuenta de la Convención. UN وفي الوقت الذي يلاحظ فيه وجود تطورات في الإصلاح التشريعي، ولا سيما في قانون الأسرة والعمالة وكذلك فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاتجار بها، حبذا لو أوضحتم ما إذا كانت هناك قوانين تمييزية لا تزال سارية وبينتم طبيعة الجهود التي يجري بذلها لإعادة النظر في جميع القوانين التي تميز ضد المرأة ولتصحيحها في ضوء الاتفاقية.
    Aunque se ha tomado nota de los avances de la reforma legislativa, en particular en el derecho de familia y el derecho laboral, así como en relación con la violencia de género y la trata, sírvase aclarar si todavía existe alguna ley discriminatoria y qué medidas se están adoptando para revisar y rectificar toda la legislación que discrimine contra la mujer habida cuenta de la Convención. UN ففي الوقت الذي يلاحظ فيه وجود تطورات في الإصلاح التشريعي، ولا سيما في قانون الأسرة والعمالة وكذلك فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة والاتجار بها، حبذا لو أوضحتم إن كانت هناك قوانين تمييزية لا تزال سارية وبينتم طبيعة الجهود التي يجري بذلها لإعادة النظر في جميع القوانين التي تميّز ضد المرأة وتصحيحها بما يتفق والاتفاقية.
    La Comisión celebra que en la nueva Constitución se dé primacía a la protección de los derechos humanos y que en ella se incorporen los derechos fundamentales, de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos. La Comisión encarece al futuro Gobierno de Timor Oriental que vele por que toda la legislación que se apruebe desde el comienzo de su mandato sea compatible con las normas internacionales de derechos humanos. UN وترحب اللجنة بأن الدستور الجديد يعطي أولوية لحماية حقوق الإنسان، ويجسد حقوقاً أساسية تتمشى مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وتحث اللجنة حكومة تيمور الشرقية المقبلة على ضمان أن تكون كل التشريعات التي ستعتمد منذ بداية ولايتها متسقة مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Revisar toda la legislación que garantiza los derechos civiles y sociales de la mujer a fin de lograr la justicia social para todos los segmentos de la sociedad, de forma compatible con los principios de la sharia y la Constitución. UN مراجعة كافة التشريعات التي تكفل الحقوق المدنية والاجتماعية للمرأة بما يحقق العدالة الاجتماعية لكافة فئات المجتمع ولا يتعارض مع مبادئ الشريعة الإسلامية والدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus