"toda la población" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع السكان
        
    • جميع سكان
        
    • لجميع السكان
        
    • للجميع
        
    • مجموع السكان
        
    • السكان كافة
        
    • جميع الناس
        
    • كل السكان
        
    • لجميع سكان
        
    • كافة السكان
        
    • لجميع الأشخاص
        
    • لجميع الناس
        
    • لكل السكان
        
    • كل سكان
        
    • جميع الأشخاص
        
    Djibouti cuenta con una infraestructura sanitaria que, si bien no está totalmente desarrollada, atiende a toda la población local. UN إذ أن جميع السكان المحليين يفيدون من الهيكل الصحي اﻷساسي بالرغم من أنه ليس متطورا للغاية.
    El informe debería traducirse y explicarse porque la información debe llegar a toda la población, no sólo a los dirigentes de la comunidad. UN وقال إن التقرير يتعين أن يُترجَم ويُشرَح، ذلك أن المعلومات يجب أن تصل إلى جميع السكان وليس إلى القادة فحسب.
    El Gobierno había tratado de integrar a toda la población de Trinidad y Tabago en una sociedad única, sin discriminaciones. UN وقال إن الحكومة تعمل على إدماج جميع سكان ترينيداد وتوباغو في مجتمع واحد على أساس غير تمييزي.
    Como se indicó antes, el ajuste estructural y los cambios de política no permiten mejorar rápidamente la calidad de vida de toda la población. UN وكما أشير من قبل، فإن التكيف الهيكلي وإصلاح السياسات لا يؤديان بشكل سريع الى تحسين نوعية الحياة بالنسبة لجميع السكان.
    Declaró que los sectores público y privado deben cooperar entre sí para proporcionar viviendas a toda la población. UN وأشار إلى أن القطاعين العام والخاص يجب أن يعملا في إطار شراكة لتوفير السكن للجميع.
    En los últimos años el número de personas que viven por debajo del límite de pobreza ha aumentado a casi el 50% de toda la población, del continente. UN وارتفع عدد السكان اﻷفريقيين الذين يعيشون تحت مستوى الفقر إلى زهاء ٥٠ في المائة من مجموع السكان في السنوات اﻷخيرة.
    Por consiguiente, los gobiernos deben representar a toda la población sin distinción alguna por motivos de raza, color, ascendencia o nacionalidad u origen étnico. UN ويتعين على الحكومات، بالتالي، أن تمثل السكان كافة دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو اﻷصل القومي أو اﻹثني.
    En 1980 la longitud media de la enseñanza para toda la población de más de 25 años de edad fue de 6,71 años. UN وكان متوسط مدة تلقي التعليم المدرسي في عام ١٩٨٠ لدى جميع السكان الذين فاقت أعمارهم ٢٥ سنة، ٦,٧١ سنوات.
    Es parte de este compromiso asegurar el acceso de toda la población a los servicios sociales fundamentales, cuya calidad deberá ser progresivamente mejorada. UN ويشمل التزامنا هذا، فيما يشمل، كفالة استفادة جميع السكان بالخدمات الاجتماعية اﻷساسية التي يتعين تحسين نوعيتها تدريجيا.
    Deberían asignarse suficientes recursos para poder prestar servicios primarios de salud a toda la población. UN وينبغي تخصيص موارد كافية بحيث تغطي خدمات الرعاية الصحية اﻷولية جميع السكان.
    El empobrecimiento de toda la población a consecuencia de los efectos desastrosos de las sanciones impuestas contra la economía de la República Federativa de Yugoslavia surte efectos sumamente perjudiciales para el medio ambiente. UN ولقد كان من إملاق جميع السكان بسبب اﻵثار المفجعة المترتبة على الجزاءات في اقتصاد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، أن نشأ عن ذلك أثر سلبي كبير ارتدت انعكاساته على البيئة.
    La inscripción de toda la población no serbia reviste la mayor importancia ya que se podrían prevenir asesinatos en masa y la ocultación de los crímenes. UN ويتسم تسجيل جميع السكان غير الصربيين بأهمية خاصة حتى يمكن الحيلولة دون وقوع أعمال القتل الجماعي وإخفاء الجرائم.
    En Turquía, los jóvenes constituyen el 21% de toda la población. UN إن الشباب في تركيا يشكلون ٢١ في المائة من جميع السكان.
    Esto constituye un síntoma de suavización y mejora de la situación, que toda la población de Bangui aprecia al sentirse liberada de una situación de excepción. UN وقد شكل هذا علامة على التهدئة والانفراج الذي لقي تقديرا لدى جميع سكان بانغي الذين شعروا اﻵن أنهم خرجوا من حالة الطوارئ.
    Casi toda la población de Silea, salvo unos 250 ancianos, mujeres y niños, huyó del poblado y sus alrededores a Birak en el Chad. UN وقد فرّ جميع سكان سيليا ما عدا 250 من الشيوخ والنساء والأطفال، من البلد والمناطق المجاورة صوب بيراك في تشاد.
    . toda la población dispone de acceso a agua apta para el consumo y servicios adecuados de saneamiento. UN وتتاح لجميع السكان سبل الوصول إلى المياه الصالحة للشرب، والمرافق الملائمة للتخلص من مياه المجاري.
    Esas tasas son más fiables cuando el grupo de encuestadas es lo más representativo posible de toda la población. UN وهذه المعدلات تكون أكثر موثوقية عندما تكون عينات البحث مُمَثِّلة لجميع السكان على أفضل وجه ممكن.
    Donde dice en las que pueda participar toda la población debe decir accesibles a toda la población UN الفقرة الفرعية الثانية يستعاض عن عبارة تتأتى فيها المشاركة للجميع بعبارة ينفسح فيها المجال للجميع
    La clasificación por idioma materno muestra que el 50,3% de toda la población habla nepalí. UN ويبين تصنيف السكان بحسب اللغة الأصلية أن المتحدثين بالنيبالية يشكلون 50.3 في المائة من مجموع السكان.
    Si bien el crecimiento económico de los 10 últimos años ha producido efectos positivos, no ha beneficiado a toda la población. UN ومع أن النمو الاقتصادي في غضون السنوات العشر الماضية قد أدى إلى آثار إيجابية إلا أن فوائده لم تصب السكان كافة.
    El Estado garantiza la igualdad social en la esfera de la educación y crea las condiciones para que toda la población la reciba. UN وتكفل الدولة المساواة الإجتماعية في التعليم وتوجد الظروف التي تمكّن من تعليم جميع الناس.
    Se están realizando esfuerzos para realizar más traducciones en las demás lenguas con el fin de llegar a toda la población. UN وتُبذَل جهود للقيام بمزيد من الترجمات إلى لغات أخرى متبقية حتى يكون من الممكن الوصول إلى كل السكان.
    Asimismo, esperamos que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar la promoción de la plena participación de toda la población de Sudáfrica en el proceso electoral. UN ونأمل أيضا في اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تشجيع المشاركة التامة لجميع سكان جنوب افريقيا في العملية الانتخابية.
    Se realizan esfuerzos cada vez mayores para dar información a toda la población sobre las vías de transmisión de esta enfermedad, inclusive la transmisión de la madre al hijo. UN وتبذل جهود متزايدة باستمرار لتأمين إعلام كافة السكان حول طرق نقل الفيروس، بما في ذلك نقله من اﻷم إلى الطفل.
    v) Descentralizar la prestación de servicios de rehabilitación integral, a todas las regiones del país, tanto a nivel urbano como rural, para que sean accesibles a toda la población necesitada de los mismos; UN ' 5 ' والعمل على لا مركزة توفير خدمات إعادة التأهيل التام في جميع مناطق البلد الحضرية منها والريفية، بحيث يصبح الوصول إليها متاحاً لجميع الأشخاص الذين يحتاجون إليها؛
    El objetivo claro del reconocimiento de estos derechos individuales inalienables es proteger la dignidad humana de toda la población de Turquía. UN فمن الواضح أن الغرض من هذه الحقوق الفردية غير قابلة للتصرف هو حماية الكرامة اﻹنسانية لجميع الناس في تركيا.
    Una vida larga, saludable y digna para toda la población debería ser el objetivo más básico de todo plan de desarrollo socioeconómico. UN وينبغي لتوفير حياة مديدة وصحية وكريمة لكل السكان أن يكون الهدف الأساسي الأعظم لكل خطة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ese fondo podría utilizarse en beneficio de toda la población de las zonas designadas, ya se trate de desplazados, pueblos indígenas, repatriados o refugiados. UN ويمكن أن يستخدم الصندوق ليفيد كل سكان المناطق المعنية، سواء كانوا أشخاصاً مشردين، أو شعوباً أصلية أو عائدين أو لاجئين.
    La Constitución declara que toda la población tiene derecho a la educación básica. UN وينص الدستور على حق جميع الأشخاص في التعليم الأساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus