Al mismo tiempo, toda tentativa de aislamiento probablemente entrañe el riesgo de una mayor marginación. | UN | وفي الوقت نفسه، يرجح أن تكون أي محاولة لﻹنعزال محفوفة بخطر زيادة التهميش. |
Rechazamos toda tentativa de vincular al terrorismo con alguna religión o raza; | UN | كما نرفض أي محاولة لربط الإرهاب بأي ديانة أو عِرق؛ |
toda tentativa de injerencia en las actividades de un jurado después de la prestación de juramento es punible como desacato judicial. | UN | ويعاقَب على أية محاولة للتدخل في شؤونها بعد حلف أعضائها اليمين باعتبار أن ذلك يشكل انتهاكا لحرمة المحكمة. |
toda tentativa de debatir nombres concretos de países contribuirá a sembrar la confusión, distraerá la atención y no será pertinente para la labor de la Comisión. | UN | وأضاف قائلا بأن أية محاولة لمناقشة أسماء محددة لبلدان من شأنها أن تكون مضللة ومربكة وخارجة عن إطار عمل اللجنة. |
Dicho esto, toda tentativa de homicidio es un acto delictivo, y como tal debe castigarse. | UN | وعليه، تشكل كل محاولة قتل فعلا جنائيا يستوجب العقاب في حدّ ذاته. |
Deberá dar garantías a los Estados Partes contra toda tentativa de incumplimiento de sus disposiciones por medio de un sistema de verificación eficaz. | UN | ويجب أن تقدم للدول اﻷطراف ضمانة بعدم القيام بأية محاولة للاخلال بالتعهدات، وذلك بفضل نظام تحقق فعال. |
toda tentativa de transferir el proceso de decisión fuera de esta Conferencia constituiría una grave trasgresión de (Sr. Seibert, Alemania) las responsabilidades del Presidente. | UN | وأي محاولة لنقل عملية اتخاذ القرار إلى هيئة خارج هذا المؤتمر ستكون تعدياً خطيراً على مسؤوليات الرئيس. |
Por lo tanto, nos oponemos a toda tentativa de socavar las contribuciones de estos organismos al objetivo del desarrollo dentro del sistema internacional. | UN | ولهذا فإننا نعارض أي محاولة لتقويض إسهامات هاتين الهيئتين في خدمة اﻷهداف اﻹنمائية في إطار النظام الدولي. |
toda tentativa de utilizar los derechos humanos como condición para el comercio o la asistencia económica debe ser rechazada por ser contraproducente y por restar valor a los unos y los otros. | UN | فينبغي رفض أي محاولة لاستخدام حقوق اﻹنسان كشرط لمنح المساعدات التجارية والاقتصادية. |
Declara que toda tentativa para forzar una solución militar a la prolongada crisis de Kosovo puede tener gravísimas consecuencias. | UN | وتنوه بأن أي محاولة تدفع على حل اﻷزمة الطويلة اﻷمد بالوسائل العسكرية في كوسوفو يمكن أن يكون لها عواقب وخيمة. |
Ese muro es el muro que pondrá fin a toda tentativa de paz en el Oriente Medio. | UN | وذلك الجدار هو الذي ستتحطم عليه أي محاولة لإقامة السلم في الشرق الأوسط. |
Y si puedo permitirme un paréntesis, pensemos, en este como en otros casos, que debería evitarse cuidadosamente toda tentativa de vincular los progresos sobre este asunto con otras negociaciones. | UN | ونعتقد هنا كما في أي مكان آخر، لو سمحتم لي بملاحظة عابرة، أن أي محاولة لربط التقدم في هذا المجال بمفاوضات أخرى ينبغي تجنبها بحذر. |
La toma de conciencia de esta situación ha llevado a mi pueblo a prohibir toda tentativa que pueda, de una manera u otra, llevarnos al enfrentamiento. | UN | وأدى هذا بشعب جزر القمر إلى منع أية محاولة للقيام بأي عمل من شأنه أن يقودنا إلى المواجهة. |
Se rechazará toda tentativa de limitar la expresión de las ONG de una manera injustificada o desequilibrada. | UN | وسيتم مقاومة أية محاولة لا يمكن تبريرها وغير متزنة لمنع المنظمات غير الحكومية من إبداء رأيها. |
A ese respecto, es fundamental subrayar que toda tentativa de identificar el terrorismo con una religión no hará más que servir a los intereses de los terroristas y debe ser rechazada de plano. | UN | وفي هذا السياق ينبغي التأكيد على أن أية محاولة لربط الإرهاب بأي دين سيساعد في حقيقة الأمر الإرهابيين. |
Esa es una de las piedras angulares del derecho del mar, y la comunidad internacional debe estar dispuesta a cuestionar toda tentativa adoptada por cualquier Potencia para socavarla. | UN | وذلك هو الركن الأساسي لقانون البحار، وعلى المجتمع الدولي أن يكون متأهباً لتحدّي أية محاولة من أية سلطة لتقويضه. |
Durante dos decenios, el régimen de Saddam Hussein ha desafiado y frustrado toda tentativa de aplicar el derecho internacional. | UN | فعلى مدى عقدين، تحدى نظام صدام حسين سيادة القانون الدولي وأحبط كل محاولة لإنفاذها. |
Igualmente perturbadora es la ausencia de toda tentativa significativa de solucionar políticamente el conflicto. | UN | ومما يثير الانزعاج بالمثل عدم القيام بأية محاولة جادة للتوصل إلى تسوية سياسية للصراع. |
toda tentativa de cambio del mandato del Consejo de Administración Fiduciaria entrañaría inevitablemente un examen de la Carta y, en consecuencia, se debería encarar con extrema cautela. | UN | وأي محاولة لتغيير ولاية مجلس الوصاية ستستلزم لا محالة إجراء استعراض للميثاق ومن ثم ينبغي تناول هذه المسألة بحذر بالغ. |
Ellos, se oponían a toda tentativa de excluir a determinados pueblos indígenas de la protección del proyecto de declaración. | UN | وأية محاولة لاستبعاد شعوب أصلية معينة من الحماية التي يوفرها مشروع اﻹعلان هي محاولة مرفوضة. |
De igual manera, toda tentativa de aplicar un plan para hacer frente al cambio climático se frustraría si fracasaba el programa de reducción de la pobreza. | UN | وعلى نحو مماثل، أفيد بأن أي محاولات متصلة بخطة مستدامة بشأن تغير المناخ ستمنى بالفشل في سياق برنامج فاشل للحد من الفقر. |
Los Estados árabes reiteran su rechazo a toda tentativa de legitimar la condición de los Estados poseedores de armas nucleares que no son partes en el Tratado, así como a las iniciativas que pretenden integrarlos en el régimen de no proliferación en calidad de Estados poseedores de armas nucleares. | UN | 6 - تؤكد الدول العربية رفضها لأية محاولات تسعى إلى إضفاء الشرعية على الوضع النووي للدول غير الأطراف ومحاولات ضمها إلى نظام منع الانتشار كدول نووية. |
Sin embargo, otra opinión fue que podría resultar útil una mención expresa al respecto, como posible mecanismo de disuasión de toda tentativa del deudor de abusar de este derecho para obstaculizar la realización expedita y eficaz del procedimiento. | UN | ولكن أبدي رأي مختلف مفاده أن ادراج اشارة محددة في هذا السياق قد يكون أمرا مفيدا كرادع محتمل لأي محاولة من جانب المدين لاساءة استخدام ذلك الحق لعرقلة تسيير الاجراءات بصورة عاجلة وفعالة. |