En Bosnia y Herzegovina se han establecido 38 clínicas en las que se brinda toda una gama de servicios a las víctimas de las minas. | UN | وفي البوسنة والهرسك، تم إنشاء ٣٨ عيادة، تقدم مجموعة كاملة من الخدمات لضحايا اﻷلغام اﻷرضية. |
El Gobierno de Malasia ha puesto en marcha toda una gama de sistemas de apoyo que son necesarios para mejorar la participación y el empoderamiento de los jóvenes a todos los niveles. | UN | ولدى حكومة ماليزيا مجموعة كاملة من أنظمة الدعم اللازم لتعزيز مشاركة الشباب وتمكينهم على جميع المستويات. |
Un enfoque de la defensa en profundidad no sólo debe consistir en leyes y regulaciones, aplicadas e impuestas de manera efectiva, sino también en toda una gama de sistemas, instrumentos, procedimientos, algoritmos y otras capacidades innovadoras. | UN | إن نهج الدفاع المتعمق يجب ألا يقتصر على تنفيذ القوانين والتشريعات وإنفاذها بفعالية، بل يجب أن يشمل أيضاً طائفة واسعة من الأنظمة والأدوات والإجراءات والمعادلات وغير ذلك من القدرات الإبداعية. |
Al utilizar este concepto, los investigadores astronómicos no sólo tendrán acceso a las series formadas por terabytes y pentabytes de datos, sino que también podrán utilizar toda una gama de instrumentos para aprovechar esos datos. | UN | وباستخدام هذا المفهوم، سيتسنى للباحث الفلكي لا أن يصل الى مجموعات البيانات الخماسية البيتات والرباعية البيتات وحسب، وانما سيتمكن أيضا من أن يستخدم طائفة كاملة من الأدوات لاستغلال هذه البيانات. |
Ha habido toda una gama de actitudes respecto de la participación de bancos extranjeros en la economía interna, y toda una gama de prácticas al respecto. | UN | هناك مجموعة متنوعة من المواقف إزاء مشاركة المصارف اﻷجنبية في الاقتصادات المحلية ومجموعة متنوعة من الممارسات. |
La humanidad enfrenta toda una gama de problemas, pero, como ha señalado el Secretario General, esos problemas están relacionados entre sí de manera fundamental e intrincada. | UN | الإنسانية تواجه طائفة متنوعة من المشاكل ولكنها، كما بين الأمين العام، مشاكل أساسية ومترابطة بصورة معقدة. |
Estas cuestiones exigen la adopción de medidas por parte de las instituciones multilaterales, incluso mediante la organización de foros para adoptar normas y acuerdos mundiales y la prestación de toda una gama de servicios operacionales para que esas normas y acuerdos se traduzcan en medidas concretas. | UN | وهذه المسائل تحتاج إلى عمل المؤسسات المتعددة اﻷطراف، بما في ذلك عملها كمحفل لاعتماد معايير واتفاقات عالمية، وقيامها بمجموعة متنوعة من الخدمات التنفيذية لدعم ترجمة هذه المعايير والاتفاقات إلى أعمال. |
Esto significa que cualesquiera nuevos progresos en materia de desarme nuclear exigirán la solución de toda una gama de cuestiones específicas. | UN | وهذا يعني أن إحراز قدر أكبر من التقدم في مجال نزع السلاح النووي سيكون مرهوناً بتسوية مجموعة كاملة من المسائل المحددة. |
toda una gama de animales aprovecha de la enorme cantidad de comida que se lava todos los días en las líneas costeras alrededor del mundo. | Open Subtitles | مجموعة كاملة من الحيوانات تستغل هذا الكم الهائل من الطعام والذي ينجرف كل يوم للشواطئ حول العالم |
En el caso de los países en desarrollo también abarca toda una gama de actividades como el acarreo de agua y leña y el cultivo de hortalizas que se utilizan para el consumo doméstico. | UN | كما تشمل، في البلدان النامية، مجموعة كاملة من اﻷنشطة مثل نقل المياه والحطب وزرع الخضروات لاستخدامها ﻷغراض الاستهلاك المنزلي. |
La Asamblea tal vez desee seguir alentando ese tipo de participación como medio de integrar plenamente toda una gama de distintos aspectos del desarrollo sostenible; | UN | وقد ترغب الجمعية العام في أن تزيد من تشجيع هذا النوع من المشاركة كوسيلة يجري بمقتضاها تحقيق التكامل التام بين مجموعة كاملة من الجوانب المختلفة للتنمية المستدامة؛ |
13. La AB ofrece toda una gama de ventajas económicas, sociales, sanitarias y ambientales. | UN | 13- وتتيح الزراعة العضوية طائفة واسعة من المزايا الاقتصادية والاجتماعية والصحية والبيئية. |
Eslovaquia está convencida de que las Naciones Unidas tienen una función irreemplazable en toda una gama de problemas mundiales, cuya solución es prácticamente imposible para los Estados Miembros, sea individualmente o agrupados o a nivel regional. | UN | وسلوفاكيا مقتنعة بأن دور الأمم المتحدة لا بديل له في طائفة واسعة من القضايا العالمية، يتعذر عمليا على الدول الأعضاء أن تحلها بمفردها، على أساس من التدخل الفردي أو تدخل الجماعات، أو على مستوى إقليمي. |
Estas causas han planteado toda una gama de cuestiones de procedimiento nuevas para la Corte. | UN | وتثير هذه القضايا طائفة كاملة من المسائل الإجرائية الجديدة بالنسبة للمحكمة. |
:: Los ciudadanos de Alberta, sin distinción de sexo, que participan en programas de empleo y formación, y que reúnen los requisitos, tienen acceso a toda una gama de prestaciones de salud y formación. | UN | :: يمكن لسكان ألبرتا، بصرف النظر عن نوع الجنس، الذين تتوافر فيهم شروط الاستفادة ببرامج العمل والتدريب يمكنهم الحصول على طائفة كاملة من الاستحقاقات المتعلقة بالتدريب والصحة لدعم الدخل. |
Estos ofrecen toda una gama de distintos servicios sociales, comprendidos servicios psicológicos, jurídicos, sociodomésticos y sociomédicos a las víctimas de la violencia. | UN | وتوفِّر هذه المراكز لجميع المحتاجين مجموعة متنوعة من الخدمات الاجتماعية، من بينها المساعدة النفسية، والقانونية، والمعيشية والطبية لضحايا العنف. |
Para cumplir sus obligaciones en otras esferas, incluido el pago de sueldos, la Organización ha debido adoptar toda una gama de medidas a corto plazo, como tomar préstamos de los fondos que disponían de efectivo. | UN | وقد تعين على المنظمة، بغية الوفاء بمختلف التزاماتها اﻷخرى، بما في ذلك دفع المرتبات، أن تلجأ إلى مجموعة متنوعة من التدابير القصيرة اﻷجل مثل الاقتراض من الصناديق التي يتوافر فيها رصيد نقدي. |
Estos agentes, sea que estén motivados por ánimo de lucro o por otras razones, pueden ofrecer toda una gama de servicios maliciosos a agentes estatales y no estatales. | UN | ويستطيع هؤلاء الوكلاء، سواء كان دافعهم هو الربح المادي أو أسباب أخرى، تقديم طائفة متنوعة من الخدمات الخبيثة للدول والجهات الفاعلة من غير الدول. |
Por lo tanto, el derecho a la salud debe entenderse como un derecho al disfrute de toda una gama de facilidades, bienes, servicios y condiciones necesarios para alcanzar el más alto nivel posible de salud. | UN | وبالتالي، يجب أن يُفهم الحق في الصحة على أنه الحق في التمتع بمجموعة متنوعة من المرافق والسلع، والخدمات، والظروف الضرورية لبلوغ أعلى مستوى ممكن من الصحة. |
Este destacó la importancia de que las observaciones generales fueran claras y de una extensión razonable y que las pudiera comprender fácilmente toda una gama de lectores, en particular los Estados partes en el Pacto. | UN | وأكدت اللجنة أهمية أن تكون التعليقات العامة سهلة القراءة ويسيرة الفهم على مجموعة واسعة من القراء على رأسهم الدول الأطراف في العهد وألا تتجاوز حدا معقولا من حيث طول نصها. |
Hay capacidades dentro del sistema de las Naciones Unidas que deben aprovecharse, lagunas que deben llenarse mediante la contratación externa, y toda una gama de otras opciones intermedias, tales como la utilización de Voluntarios de las Naciones Unidas, personal subcontratado, servicios comerciales, y personal de contratación nacional. | UN | وهناك مواهب داخل منظومة الأمم المتحدة يجب الاستفادة منها، وثغرات ينبغي ملؤها عن طريق التعيين الخارجي، وهناك أيضا نطاق من الخيارات الأخرى التي تتوسط هذين المصدرين، مثل استخدام متطوعي الأمم المتحدة، والموظفين المتعاقدين من الباطن، والخدمات التجارية، والموظفين المعينين محليا. |
Pese al interés cada vez mayor de los donantes en que se produzca una mejor coordinación y consolidación de los planes que abarcan toda una gama de necesidades y las propuestas de los organismos en una situación de emergencia particular, persiste la tendencia a favorecer la asistencia bilateral. | UN | وعلى الرغم من تنامي اهتمام المانحين برؤية خطط منسقة وموحدة بشكل أفضل تغطي كامل مجموعة الاحتياجات واقتراحات الوكالات في حالة طوارئ معينة، ما برح يوجد ميل لتحبيذ المساعدة الثنائية. |
También se seguirán desarrollando operaciones en las que las Naciones Unidas podrán ocuparse de toda una gama de cuestiones civiles y militares. | UN | وسيظل يُطلب إليها أيضا التعامل مع عمليات بمكن أن تُعنى فيها اﻷمم المتحدة بنطاق عريض من المسائل العسكرية والمدنية. |
Por lo tanto toda una gama de otros productos químicos. | Open Subtitles | إضافة إلى سلسلة كاملة من الكيماويات الأُخرى. |
Hay que pensar seriamente en el establecimiento de toda una gama de desincentivos concretos por la incapacidad de desempeñar funciones de forma satisfactoria, incluido el despido o la no renovación de contratos. | UN | وقال إنه ينبغي القيام بدراسة جادة لتحديد نطاق كامل من روادع محددة تطبق في حالات التقصير في القيام بأداء مُرض، بما في ذلك الطرد أو عدم تجديد العقود. |
Es responsabilidad de las autoridades competentes establecer los requisitos de calidad adecuados y considerar toda una gama de salvaguardias. | UN | وتقع على عاتق السلطات المختصة مسؤولية تحديد ووضع شروط الجودة الملائمة والنظر في طائفة من الاحتياطات. |
En la economía internacional, los países tuvieron que mendigar a sus vecinos a través de la utilización descarada de toda una gama de instrumentos proteccionistas y mercantilistas. | UN | وفي مجال الاقتصاد الدولي، سعت بلدان إلى افقار جيرانها باستخدامها الوقح لمجموعة كاملة من أدوات الحمائية وتحقيق الربح التجاري. |