Amnistía Internacional informó de que en 2002 se llevaron a cabo tres ejecuciones de delincuentes juveniles, todas ellas en un país. | UN | وذكرت المنظمة أنه حدثت في عام 2002 ثلاث عمليات إعدام لمجرمين أحداث، كلها في بلدٍ واحد. |
En lo concerniente a la situación en Darfur, hay cuatro causas en curso, todas ellas en la fase preliminar. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في دارفور، فهناك أربع قضايا جارية، كلها في مرحلة الإجراءات التمهيدية. |
Por consiguiente, Israel lograría abordar la mayoría de las preocupaciones o todas ellas en un solo foro regional, y sin duda deseamos que así sea. | UN | وبالتالي ستتمكن إسرائيل من معالجة معظم شواغلها أو كلها في محفل إقليمي واحد، ونود بالتأكيد أن نرى ذلك. |
Desde que se publicó el primer informe, el Grupo ha celebrado cuatro reuniones con la secretaría de la Comisión, todas ellas en privado en la sede de la secretaría en Ginebra. | UN | وقد عقد الفريق، منذ التقرير اﻷول، أربعة اجتماعات مع أمانة اللجنة، جرت جميعها في جلسات مغلقة في مقر اﻷمانة بجنيف. |
Con el advenimiento de la democracia se han ido planteando sucesivas cuestiones de derechos humanos, que han ido a confluir todas ellas en los principios internacionales basados en la protección de las libertades y de la dignidad de la persona. | UN | وترادفت قضايا حقوق الإنسان مع الديمقراطية؛ لتصب جميعها في المبادئ الدولية القائمة على صيانة الحريات وكرامة الإنسان. |
Fueron tres muertes, y fue en la misma ciudad, todas ellas en el último mes. | Open Subtitles | لقد كانت ثلاثة حوادث كلها كانت في البلدة نفسها و جميعها في الشهر الماضي |
Soldados del APR u otros agentes del Estado fueron responsables de al menos 13 de esos asesinatos, incluidos los de 2 detenidos asesinados durante supuestos intentos de evasión, y de la muerte de otras 3 personas como resultado de los malos tratos sufridos, todas ellas en la prefectura de Kibungo. | UN | وكان جنود الجيش الشعبي الرواندي أو غيرهم من مأموري الدولة مسؤولين عن ٣١ عملية من هذه العمليات على اﻷقل، بما في ذلك مقتل شخصين محتجزين خلال محاولتي فرار مزعومتين، وثلاث وفيات ناجمة عن سوء المعاملة، وجميعها في محافظة كيبونغو. |
Cuando se redactó el presente informe, la Junta Consultiva había celebrado cuatro reuniones, todas ellas en la Sede: | UN | وقد انعقدت حتى تاريخ إعداد هذا التقرير خمسة اجتماعات للمجلس الاستشاري، كلها في المقر: |
Las restricciones de movimiento israelíes impiden que los palestinos evalúen los riesgos de contaminación y puedan ordenar las reservas naturales situadas, todas ellas, en zonas controladas por Israel. | UN | 50 - وتعوق القيود التي تفرضها إسرائيل على الحركة قدرة الفلسطينيين على تقييم مخاطر التلوث وإدارة الاحتياطات الطبيعية التي توجد كلها في مناطق تقع تحت السيطرة الإسرائيلية. |
6. La Junta del Fondo de Adaptación ha celebrado cuatro reuniones durante el período que se examina, todas ellas en los locales de la sede de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en Bonn (Alemania). | UN | 6- عقد مجلس صندوق التكيف أربعة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقد عُقدت كلها في مبنى أمانة اتفاقية الأمم لمكافحة التصحر في بون، ألمانيا. |
Al Comité le preocupa también que, de acuerdo con la información facilitada por la delegación del Estado parte, durante el presente año se hayan presentado únicamente cinco denuncias específicas de maltrato en la red de instituciones penitenciarias del Estado parte, todas ellas en centros de adolescentes infractores. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأنه وفقاً للمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف، لم تُقدم خلال هذا العام سوى خمسة بلاغات محددة في إطار نظام السجون في الدولة الطرف عن حالات إساءة معاملة، حدثت كلها في مراكز احتجاز الأحداث. |
Al Comité le preocupa también que, de acuerdo con la información facilitada por la delegación del Estado parte, durante el presente año se han presentado únicamente cinco denuncias específicas sobre maltrato en la red de instituciones penitenciarias del Estado parte, todas ellas en centros de adolescentes infractores. | UN | كما يساور اللجنة قلق لأنه وفقاً للمعلومات المقدمة من وفد الدولة الطرف، لم تُقدم خلال هذا العام سوى خمسة بلاغات محددة في إطار نظام السجون في الدولة الطرف عن حالات إساءة معاملة، حدثت كلها في مراكز احتجاز الأحداث. |
42. En los Estados Unidos, las invenciones biotecnológicas, que van desde la terapia genética humana hasta las plantas y animales producidos mediante ingeniería genética, pasando por los procedimientos para su producción, se encuentran todas ellas en el ámbito de las materias patentables. | UN | 42- في الولايات المتحدة، تتراوح الاختراعات في مجال التكنولوجيا الأحيائية من العلاج الجيني البشري إلى النباتات والحيوانات الخاضعة للهندسة الجينية، وعمليات إنتاجها، وتندرج كلها في نطاق الموضوع الرئيسي لأهلية الحصول على البراءات. |
Los análisis de los informes de evaluación del desempeño realizados con una muestra de 20 aeronaves revelaron que 6 de ellas se habían inspeccionado sólo una vez, el segundo año del contrato, mientras que 5 se habían inspeccionado en cuatro ocasiones, pero todas ellas en años anteriores y ninguna en el año en curso. | UN | 149 - كشف تحليل تقارير أداء الطيران الذي شمل عينة من 20 طائرة أن ست طائرات لم تخضع للتقييم إلا مرة واحدة، وذلك في السنة الثانية من مدة العقد، بينما خضعت خمس طائرات للفحص أربع مرات تمت كلها في سنوات سابقة، ولم يجر أي منها في السنة الحالية. |
Las tres comunas investigadas por la Comisión, Kiganda, Mbuye y Rutegama, están situadas todas ellas en el sector noroccidental de la provincia. | UN | والكوميونات الثلاثة التي حققت فيها اللجنة، وهي كيغاندا ومبويه وروتيغاما، تقع جميعها في القطاع الشمالي الغربي من المقاطعة. |
Desafortunadamente, las respuestas dadas han sido algo apresuradas y todas ellas en el contexto del informe del Grupo de Trabajo sobre desapariciones forzadas o involuntarias. | UN | ومما يؤسف له أن اﻹجابات المقدمة كانت متسرعة نوعاً ما وكانت جميعها في إطار التقرير المقدم إلى الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري وغير الطوعي. |
7. Desde su creación, la Junta del Fondo de Adaptación ha celebrado tres reuniones, todas ellas en Bonn (Alemania) y dentro del período que se examina (en marzo, junio y septiembre de 2008). | UN | 7- عقد مجلس صندوق التكيف منذ إنشائه ثلاثة اجتماعات، جرى كل منها أثناء الفترة التي يتناولها هذا التقرير (في آذار/مارس وحزيران/يونيه وأيلول/سبتمبر 2008)، عُقدت جميعها في بون بألمانيا. |
7. La Junta del Fondo de Adaptación celebró tres reuniones durante el período que se examina, todas ellas en los locales de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación en Bonn (Alemania). | UN | 7- عقد مجلس صندوق التكيف ثلاثة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وقد عُقدت جميعها في مبنى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون، ألمانيا. |
7. La Junta celebró tres reuniones durante el período del que se informa, todas ellas en los locales de la Convención de las Naciones Unidas de Lucha contra la Desertificación (CLD) en Bonn (Alemania). | UN | 7- عقد المجلس ثلاثة اجتماعات خلال الفترة المشمولة بالتقرير، وعُقدت جميعها في مقر أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في بون، ألمانيا. |
Según testigos tutsis, en las colinas Bukwazo, Mirama, Mukanda, Murirwe, Nyakibingo, Rubamvyi y Songa, situadas todas ellas en la parte oriental de la comuna, el jueves 21 de octubre grupos de hutus encabezados por dirigentes locales del FRODEBU bloquearon todas las carreteras. | UN | ٣٠٨ - حسب أقوال الشهود التوتسي، سد أفراد من الهوتو، بقيادة الزعماء المحليين جبهة العمل من أجل الديمقراطية في بوروندي، جميع الطرقات على تلال بوكوازو، وميراما، وموكاندا، وموريروه، ونياكيبينغو، وروبامفيي، وسونغا التي تقع جميعها في الجزء الشرقي من الكوميون يوم الخميس ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر. |
En Kamenica, Gnjilane, Novo Brdo (todas ellas en la región de Gnjilane) y en Kosovo Polje (región de Pristina) las administraciones conjuntas de los municipios funcionaron razonablemente. | UN | ففي كامينيتشا، وغنيلاني، وندفوبردو (وجميعها في منطقة غنيلاني)، وكوسوفو بولي (منطقة بريشتينا)، كان أداء الإدارات المشتركة للبلديات عند مستوى معقول. |