"todas esas cuestiones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع هذه المسائل
        
    • كل هذه المسائل
        
    • جميع هذه القضايا
        
    • جميع تلك المسائل
        
    • كل تلك المسائل
        
    • وجميع هذه الشواغل
        
    • كل هذه القضايا
        
    • هذه المسائل جميعها
        
    • وجميع هذه المسائل
        
    • بجميع هذه المسائل
        
    • لجميع هذه القضايا
        
    • كل هذه الأمور
        
    • بجميع تلك المسائل
        
    • لجميع تلك المسائل
        
    • لكل هاته القضايا
        
    Se están celebrando consultas respecto de todas esas cuestiones para poder determinar las medidas apropiadas. UN وتجري حاليا مشاورات بشأن جميع هذه المسائل لتحديد الاجراء الملائم.
    Además, recomendaba un examen completo de todas esas cuestiones para evitar la duplicación de esfuerzos y mejorar la eficacia de la cooperación en función del costo. UN إضافة إلى ذلك، أوصت باستعراض جميع هذه المسائل لتجنب ازدواجية المساعي وتعزيز التعاون الفعال من حيث التكاليف.
    Sin duda, todas esas cuestiones son importantes, aun fundamentales. UN وتعتبر كل هذه المسائل هامة بالتأكيد، بل أساسية.
    El orador encomia a la UNCTAD por haber incorporado todas esas cuestiones al proyecto de plan de acción que habrá de aprobarse en la Conferencia. UN وهنأ الأونكتاد على إدراج جميع هذه القضايا في مشروع خطة العمل التي سيعتمدها المؤتمر.
    Era necesario tener en cuenta todas esas cuestiones, que pese a depender de su contexto específico, debían incluirse en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن تؤخذ جميع تلك المسائل في الحسبان، وأن تدرج في خطة التنمية لما بعد عام 2015 على الرغم من سياق طابعها الخاص.
    La declaración que aprobaremos trazará un nuevo camino hacia adelante en todas esas cuestiones. UN وسيحدد الإعلان الذي سنعتمده هنا طريق المضي قدما بشأن كل تلك المسائل.
    No cabe duda de que tales actividades deben coordinarse y que la Sexta Comisión habrá de seguir siendo el foro principal de debate de todas esas cuestiones. UN وغني عن القول إن هذه اﻷنشطة يجب أن تنسق ويجب أن تظل اللجنة السادسة المحفل الرئيسي لمناقشة جميع هذه المسائل.
    Se aprobaron resoluciones sobre todas esas cuestiones. UN وقد اتُّخذت قرارات بشأن جميع هذه المسائل.
    No es posible tomar una decisión inmediata sobre su aplazamiento, pero la Mesa se reunirá para tratar todas esas cuestiones. UN ولا يمكن اتخاذ قرار فوري بشأن التأخير، غير أن المكتب سيقوم بالتداول في جميع هذه المسائل.
    Sin embargo, todas esas cuestiones siguen siendo de la competencia del derecho interno y no afectan a la situación desde el punto de vista internacional. UN غير أن جميع هذه المسائل لا تزال ضمن مجال القانون المحلي ولا تؤثر على الموقف دوليا.
    El informe obedece al propósito de facilitar el examen de todas esas cuestiones desde una perspectiva completa e integrada, así como determinar las cuestiones intersectoriales. UN ويهدف التقرير إلى تيسير النظر في جميع هذه المسائل من منظور شامل ومتكامل، وتيسير التعرّف على المسائل الشاملة.
    El orador hace especial hincapié en que todas esas cuestiones deben analizarse en el marco de reuniones oficiosas. UN وأعرب عن رغبة وفده في أن يشدد على وجوب دراسة كل هذه المسائل في مشاورات غير رسمية.
    todas esas cuestiones se volvieron insignificantes en comparación con los sucesos de 1997. UN وقد تلاشت كل هذه المسائل بالمقارنة باﻷحداث التي تكشفت للعيان في سنة ١٩٩٧.
    Yugoslavia está dispuesta a examinar todas esas cuestiones con las partes interesadas. UN وأعربت عن استعداد يوغوسلافيا لمناقشة كل هذه المسائل مع جميع الأطراف المعنية.
    No obstante, todas esas cuestiones se debían llevar a la fase operacional de manera adecuada. UN ومع ذلك، فإن جميع هذه القضايا يتعين إنفاذها بطريقة ملائمة.
    Se sugirió que todas esas cuestiones relacionadas con el sistema judicial y demás infraestructuras se analizasen en el proyecto de guía. UN ورئي أنه ينبغي لمشروع الدليل أن يناقش جميع تلك المسائل المتعلقة بالنظام القضائي وسائر البنى التحتية.
    Quizás sea interesante averiguar por qué el Consejo se está dedicando a todas esas cuestiones. UN ولعله من المفيد البحث عن سبب قيام المجلس بالنظر في كل تلك المسائل.
    todas esas cuestiones impiden la plena aplicación de la Declaración. UN وجميع هذه الشواغل تحول دون تنفيذ الإعلان بصورة كاملة.
    todas esas cuestiones se examinarán en la segunda Conferencia de examen, que se celebrará en La Haya dentro de unos meses. UN كل هذه القضايا سينظر فيها في المؤتمر الاستعراضي الثاني، الذي سيعقد في لاهاي في غضون أشهر قليلة.
    La Cumbre del Milenio, que se celebrará el año 2000, debe girar en torno al debate de todas esas cuestiones. UN وينبغي أن تكون مناقشة هذه المسائل جميعها هي المحور الذي تدور حوله أعمال مؤتمر قمة اﻷلفية سنة ٢٠٠٠.
    todas esas cuestiones están interrelacionadas y estrechamente vinculadas y son motivo de preocupación para todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. UN وجميع هذه المسائل مترابطة ومتصلة ببعضها على نحو وثيق، وهي تمثل شواغل بالنسبة لجميع البلدان، بصرف النظر عن مستوى تنميتها.
    El Centro de Derechos Humanos debería ser el punto focal respecto de todas esas cuestiones. UN وينبغي لمركز حقوق اﻹنسان أن يعمل كحلقة وصل فيما يتعلق بجميع هذه المسائل.
    Para que el desarrollo de África se vea coronado por el éxito es necesario abordar simultáneamente todas esas cuestiones. UN وللنجاح في التنمية الافريقية، يتعين التصدي لجميع هذه القضايا في آن واحد.
    Desde el punto de vista de la gestión, el carácter transnacional de las drogas, la delincuencia y el terrorismo y las interrelaciones entre ellos condujeron, a través de sucesivas reformas administrativas, a la creación de una entidad única que abordaba todas esas cuestiones. UN ومن الزاوية الإدارية أفضى الطابع المترابط وعبر الوطني الذي يجمع ما بين المخدرات والجريمة والإرهاب إلى أن يتمَّ، من خلال إصلاحات إدارية متتالية، تأسيسُ كيان واحد يتناول كل هذه الأمور().
    Es evidente que el Fondo sólo puede desempeñar un papel más importante en todas esas cuestiones si así lo deciden sus miembros. UN ومن الواضح أن الصندوق لا يمكنه الاضطلاع بدور أكبر فيما يتعلق بجميع تلك المسائل إلا إذا قرر أعضاؤه أن عليه القيام بذلك.
    Y puesto que el régimen jurídico de todas esas cuestiones es parcialmente incierto y parcialmente insatisfactorio, no sería acertado tratar de solucionar una de esas cuestiones por separado. UN وبما أن النظام القانوني لجميع تلك المسائل هو جزئيا غير يقيني وجزئيا غير مرض، فلن يكون من الحكمة تناول مسألة واحدة فقط منها.
    En el presente Programa de Acción se tratan todas esas cuestiones, y otras, en un marco amplio e integrado que tiene por finalidad mejorar la calidad de la vida de la actual población del mundo y de las generaciones venideras. UN وبرنامج العمل الراهن يتصدى لكل هاته القضايا بل وأكثر منها، في إطار شامل ومتكامل يقصد به تحسين نوعية الحياة لسكان العالم الحاليين وﻷجيالهم المقبلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus