todas estas cuestiones se tratan ahora con arreglo a un criterio más integrado. | UN | ويجري حاليا تناول جميع هذه المسائل بصورة أقرب إلى الطابع الكلي. |
Benin tiene la convicción de que estas sesiones nos permitirán analizar todas estas cuestiones. | UN | إن بنن واثقة بأن هذه الاجتماعات ستمكننا من مناقشة جميع هذه المسائل. |
todas estas cuestiones se tratarán específicamente y se presentarán a la aprobación del Consejo en la resolución sobre arreglos de aplicación. | UN | وستغطى كل هذه المسائل على وجه التحديد وتقدم إلى مجلس اﻷمن لاعتمادها في القرار المتعلق بتنفيذ الترتيبات. |
todas estas cuestiones exigen enfoques nuevos y creativos, entre ellos los del establecimiento, la consolidación e incluso el mantenimiento de la paz. | UN | وتتطلب جميع هذه القضايا اتخاذ نُهج جديدة وخلاقة، بما فيها تلك المتخذة إزاء صنع السلام، وبناء السلام، وحفظ السلام. |
¿Qué tiene esta propiedad que te hace pensar que es tan imprescindible... como para no poder esperar a resolver primero todas estas cuestiones legales? | Open Subtitles | ما أمر تلك الملكية التي تجعلك تشعر إنها مهمة للغاية؟ لا يمكنك أن تؤجلها حتى بعد حل جميع المسائل القانونية؟ |
A mediados de 1993 la OIT envió a sus Estados miembros un cuestionario para recabar sus opiniones detalladas sobre todas estas cuestiones. | UN | وقد أرسل في أواسط عام ١٩٩٣ استبيان إلى الدول اﻷعضاء في منظمة العمل الدولية يلتمس آراء تفصيلية بشأن جميع هذه المسائل. |
Acojo con beneplácito las opiniones y el asesoramiento sobre todas estas cuestiones. | UN | إنني أرحب بوجهات النظر والمشورة التي تقدم بشأن جميع هذه المسائل. |
Actualmente todas estas cuestiones dependen tan sólo de la aprobación del presupuesto para su financiación. | UN | وتمويل جميع هذه المسائل متوقف اﻵن على الموافقة على الميزانية. |
todas estas cuestiones se incluyeron en el programa provisional preparado por la Secretaría. | UN | وقد أدرجت جميع هذه المسائل في جدول اﻷعمال المؤقت الذي أعدته اﻷمانة. |
todas estas cuestiones figurarán en el segundo informe que el orador espera presentar a la Comisión el año próximo. | UN | وأوضح المقرر الخاص أن تقريره الثاني سوف يتناول جميع هذه المسائل وأضاف أنه يتوقع أن يقدمه إلى اللجنة في العام المقبل. |
Respecto de todas estas cuestiones de fondo se necesitan más consultas para poder establecer una base común. | UN | وفي جميع هذه المسائل الفنية اﻷساسية يلزم عقد المزيد من المشاورات حتى يتسنى التوصل إلى أرضية مشتركة. |
En estos momentos se está elaborando un plan para concluir la labor del Grupo de Destrucción Química, en que se abordarán todas estas cuestiones. | UN | ويجري في الوقت الراهن وضع خطة ﻹنجاز واختتام أعمال الفريق ستعالج كل هذه المسائل. |
Mi delegación puede examinar todas estas cuestiones. | UN | يستطيع وفد بلادي أن ينظر في كل هذه المسائل. |
Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. | UN | وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Ya se han abordado todas estas cuestiones, tal como se indica en la sección II del presente informe. | UN | وقد تم تناول جميع هذه القضايا كما هو مبين في الفرع الثاني من هذا التقرير. |
Esperamos que de manera constante se ponga a disposición de la Asamblea General información oportuna sobre todas estas cuestiones. | UN | ونأمل أن تتوفر معلومات مبكرة بشأن جميع المسائل على أساس دائم للجمعية العامة. |
Por su carácter, todas estas cuestiones exigen la intervención de la comunidad internacional y precisan soluciones mundiales, colectivas y coordinadas. | UN | كل هذه القضايا العديدة بحكم طابعها تتحدى المجتمع الدولي برمته ليهب للعمل، وتتطلب حلولا عالمية وجماعية ومنسقة. |
En el plan nacional de acción se abordan todas estas cuestiones en el contexto del desarrollo planificado de los asentamientos. | UN | وتتصدى خطة العمل الوطنية لجميع هذه المسائل وذلك في سياق التنمية المخططة للمستوطنات. |
todas estas cuestiones siguen pendientes de ulteriores conversaciones. | UN | ولا تزال هذه المسائل جميعها مفتوحة للمزيد من المناقشات. |
Espera recibir respuesta sobre todas estas cuestiones, y su delegación sigue dispuesta a cooperar con ánimo constructivo en la formulación de un proyecto de resolución sobre este tema del programa. | UN | وقال إنه يتطلع الى تسلم الردود على جميع تلك المسائل وإن وفد بلده مستعد للتعاون البناء في صياغة مشروع قرار بشأن بند جدول اﻷعمال قيد البحث. |
todas estas cuestiones deberán alcanzar a la brevedad una forma definitiva en la mesa de negociaciones. | UN | وجميع هذه المسائل ينبغي أن يوجد لها دون إبطاء شكل نهائي على مائدة المفاوضات. |
todas estas cuestiones son de carácter esencialmente político y requieren soluciones políticas. | UN | وجميع هذه القضايا هي في الأساس ذات طبيعة سياسية، ولهذا فهي تحتاج إلى حلول سياسية. |
El Sr. Thelin desearía escuchar las observaciones de la delegación sobre todas estas cuestiones. | UN | ويود السيد ثيلين أن يسمع من الوفد تعليقات على جميع هذه النقاط. |
Comprendemos plenamente la importancia de que exista claridad con respecto a todas estas cuestiones.” | UN | ونحن نفهم بالكامل أهمية الوضوح فيما يتعلق بجميع هذه المسائل. " |
De una u otra manera, todas estas cuestiones figuran en el programa de esta Comisión. | UN | وبطريقة أو بأخرى فإن هذه المسائل جميعا مدرجة في جدول أعمال هذه اللجنة. |
todas estas cuestiones se relacionan directamente con el proceso de renovación de las Naciones Unidas. | UN | هذه المسائل كلها تصل اتصالا مباشرا بعملية تجديد اﻷمم المتحدة. |
Además, la delegación de la Santa Sede está de acuerdo con la afirmación del Secretario General de que todas estas cuestiones están interrelacionadas y conciernen a todos los países, independientemente de su nivel de desarrollo. | UN | وأعرب كذلك عن اتفاق وفده مع الأمين العام فيما أكده من ترابط كل تلك المسائل وأهميتها بالنسبة لجميع البلدان بغض النظر عن حظها من التنمية. |