Se habían eliminado del documento todas las alternativas y textos entre corchetes, lo cual permitió avanzar rápidamente. | UN | وقد حذفت منها جميع البدائل والنصوص المحصورة بين أقواس، مما حقق تقدما سريعا. |
No se ha evaluado cabalmente la toxicidad ni el impacto ambiental de largo plazo de todas las alternativas. | UN | ولم يحدث تقييم كامل لسمية جميع البدائل وتأثيرها البيئي طويل الأجل. |
No se ha evaluado cabalmente la toxicidad ni el impacto ambiental de largo plazo de todas las alternativas. | UN | ولم يحدث تقييم كامل لسمية جميع البدائل وتأثيرها البيئي طويل الأجل. |
El uso de la fuerza al nivel internacional es admisible sólo después de que se hayan agotado todas las alternativas diplomáticas. | UN | ولا يجوز اللجوء إلى استخدام القوة على الصعيد الدولي إلا عندما بعد استنفاد جميع الخيارات الدبلوماسية. |
En el Principio 7 se establece que antes de decidir el desplazamiento de personas, las autoridades competentes se asegurarán de que se hayan explorado todas las alternativas viables para evitarlo. | UN | وينص المبدأ 7 على أن تقوم السلطات، قبل اتخاذ أي قرار يتطلب ترحيل الناس بضمان استكشاف كافة البدائل الممكنة لتجنب تشريدهم تماماً. |
Crear condiciones equitativas para todas las alternativas | UN | :: وضع قواعد التنافس المتكافئ لجميع البدائل |
todas las alternativas que se estaban explorando sólo se podrían llevar a la práctica cuando el UNICEF comenzara a trasladarse al nuevo local de la Tercera Avenida 633 en la segunda mitad de 1995. | UN | ولن يتيسر تنفيذ جميع البدائل التي هي قيد النظر إلا عندما تبدأ اليونيسيف الانتقال إلى أماكن عملها الجديدة في المبنى رقم ٦٣٣ بالشارع الثالث في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
Sin embargo, el FNUAP convino con la recomendación de la Junta de examinar con mayor detenimiento si un organismo de ejecución determinado era el más adecuado para un proyecto, si se habían evaluado todas las alternativas y si se había aplicado el criterio más eficaz en función de los costos. | UN | ومع ذلك فقد وافق الصندوق على توصية المجلس بأن يولي مزيدا من الاعتبار لما إذا كانت الوكالة المنفذة المختارة أنسب الوكالات لتنفيذ مشروع ما، وما إذا كانت جميع البدائل قد قيمت وما إذا كان قد جرى اختيار النهج اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة. |
El FNUAP debería examinar con mayor detenimiento si un organismo de ejecución determinado es el más adecuado para un proyecto, si se han evaluado todas las alternativas y si se ha aplicado el criterio más eficaz en función de los costos. | UN | ينبغي للصندوق أن يولي مزيــدا من الاعتبار لما إذا كانت وكالــة معينة هي اﻷنسب لتنفيـذ مشروع ما، وما إذا كانت جميع البدائل قد تم تقييمها وجرى اختيــار النهج اﻷكثر فعالية من حيث التكلفة. |
La obligación de estudiar todas las alternativas posibles | UN | الالتزام باستكشاف جميع البدائل المحتملة |
16. Los Estados deben estudiar a fondo todas las alternativas posibles a cualquier acto que acarree un desalojo forzoso. | UN | ٦١- ينبغي للدول أن تستكشف على نحو كامل جميع البدائل المحتملة ﻷي إجراء ينطوي على إخلاء قسري. |
Con respecto a los servicios de detección de explosivos, ha tomado nota de las recomendaciones de la Comisión Consultiva para estudiar todas las alternativas y seguirá haciéndolo. | UN | وفيما يتعلق بمسألة خدمات الكشف عن القنابل، قال إنه أحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية الداعية إلى استكشاف جميع البدائل وإنه سيواصل ذلك. |
Es posible que el Tribunal pueda aprobar todas las alternativas recomendadas por el consultor, pero debe seleccionar la que responda mejor a sus necesidades globales. | UN | وقد لا يتسنى للمحكمة اعتماد جميع البدائل التي أوصى بها الخبير الاستشاري، غير أنه ينبغي عليها أن تختار البدائل التي تفي على أفضل وجه بالمتطلبات العامة. |
Otro representante advirtió en contra de que se actuara con demasiada rapidez en el lanzamiento del mecanismo del fondo rotatorio y propuso que se investigaran todas las alternativas antes del 22º período de sesiones del Consejo de Administración, en que podría volver a analizarse esta cuestión. | UN | وحذر ممثل آخر من المضي قدماً بسرعة كبيرة في استهلال آلية الصندوق الدائر، واقترح ضرورة البحث في جميع البدائل قبل الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة، عندما يمكن النظر في القضية. |
Otro representante advirtió en contra de que se actuara con demasiada rapidez en el lanzamiento del mecanismo del fondo rotatorio y propuso que se investigaran todas las alternativas antes del 22º período de sesiones del Consejo de Administración, en que podría volver a analizarse esta cuestión. | UN | وحذر ممثل آخر من المضي قدماً بسرعة كبيرة في استهلال آلية الصندوق الدائر، واقترح ضرورة البحث في جميع البدائل قبل الدورة الثانية والعشرين لمجلس الإدارة، عندما يمكن النظر في القضية. |
En la Cumbre se examinaron todas las alternativas para agilizar la resolución de la crisis de la República Democrática del Congo y se pidió: | UN | ٦ - ودرس المؤتمر جميع الخيارات الرامية إلى حل اﻷزمة في جمهورية الكونغو الديمقراطية على وجه السرعة ودعا إلى ما يلي: |
Tomaremos nuestras propias decisiones independientes, según creamos conveniente, para asegurar nuestra protección y nuestros intereses fundamentales, teniendo en cuenta todas las alternativas. | UN | فنحن سنتخذ قراراتنا المستقلة، حسبما نراه مناسبا، بغية كفالة حمايتنا ومصالحنا الحيوية، آخذين جميع الخيارات بعين الاعتبار. |
La Asamblea General, en su resolución 55/238, autorizó la preparación de un proyecto general y un análisis de costos que incluyera todas las alternativas viables. | UN | 4 - وأذنت الجمعية العامة في قرارها 55/238، بإعداد خطة تصميم وتحليل للتكاليف شاملين، يشملان كافة البدائل الممكن تطبيقها. |
Dos representantes expresaron el deseo de que el informe ofreciese más detalles, incluso acerca de las fuentes de datos, el modelo de cálculo de la información y la selección de los parámetros utilizados por el Grupo en relación con todas las alternativas y subsectores. | UN | 66 - وأعرب ممثلان عن رغبتهما في توافر مزيد من التفاصيل في التقرير، منها معلومات عن مصادر البيانات، ومعلومات عن نموذج الحساب واختيار البارامترات التي يستخدمها لجميع البدائل والقطاعات الفرعية. |
Nuestro afán es aumentar el índice de oportunidades para eliminar la pobreza, construir equidad y garantizar todas las alternativas a las nuevas generaciones. | UN | رغبتنا الحميمة تتمثل في رفع مؤشر الفرص البشرية في سبيل القضاء على الفقر وتكوين الثروة وضمان كل البدائل الممكنة للأجيال المقبلة. |
A ese respecto, la Comisión recomienda que, antes de adoptar la decisión de utilizar el Sistema de Codificación de la OTAN en forma permanente, se informe de los resultados del proyecto a la Asamblea General, y se realice a la vez un análisis amplio de todas las alternativas posibles a la elaboración de un nuevo sistema de codificación. | UN | وفي ذلك الصدد، توصي اللجنة، قبل اتخاذ قرار باستخدام نظام الترميز للناتو على أساس دائم، برفع تقرير عن نتائج المشروع الى الجمعية العامة مشفوعا بتحليل شامل لكل البدائل الممكنة لاستحداث نظام جديد للترميز. |