todas las aplicaciones tecnológicas requieren mi aprobación. | Open Subtitles | جميع التطبيقات التكنولوجية تحتاج لموافقتي أولاً |
El OOPS está sometiendo a prueba todas las aplicaciones para resolver el problema del año 2000. | UN | تختبر اﻷونروا مدى استعداد جميع التطبيقات لمواجهة مشكلة سنة ٢٠٠٠. |
Será necesario convertir todas las aplicaciones del sistema de la sede. | UN | وستكون هناك حاجة لتحويل جميع تطبيقات النظام في المقر. |
Utilización de competencias para todas las aplicaciones de los recursos humanos | UN | استخدام الكفاءات في جميع تطبيقات الموارد البشرية |
Los Estados Miembros no podemos escatimar esfuerzos a la hora de garantizar un alto nivel de seguridad en todas las aplicaciones e instalaciones nucleares y radiológicas. | UN | ونحن، كدول أعضاء، لا يمكننا أن ندخر جهدا لتأمين مستوى عال من السلامة في كل التطبيقات والمنشآت النووية والإشعاعية. |
Hasta la fecha, se han sustituido todos los equipos y programas de computadora que no estaban adaptados al efecto 2000 y se ha corregido el 89% de todas las aplicaciones que no respondían a esas necesidades. | UN | وتم حتى اﻵن الاستعاضة عن جميع المعدات والبرامجيات غير المتوافقة وتصحيح ٨٩ في المائة من جميع التطبيقات غير المتوافقة. |
A los fines de la vigilancia, el personal de la Dependencia deberá tener acceso a todas las aplicaciones informáticas pertinentes. | UN | وينبغي أن تتاح لموظفي هذه الوحدة فرصة الاستفادة من جميع التطبيقات الحاسوبية المنفذة لأغراض الرصد. |
Las normas que se mencionan infra contienen información pormenorizada sobre todas las aplicaciones y los procedimientos operacionales. | UN | والمواصفات الواردة فيما يلي تحتوي على معلومات مفصلة عن جميع التطبيقات وإجراءات التشغيل. |
En algunos casos, se pueden utilizar luces de LED para sustituir los anuncios de neón; sin embargo, las luces de neón cuestan más y no se pueden usar como sustitutos directos para todas las aplicaciones. | UN | وفي بعض الحالات، يمكن استخدام مصابيح الدايود المبتعث للضوء للحلول محل إشارات النيون؛ بيد أن أضواء الدايود المبتعث للضوء أكثر تكلفة ولا يمكن استخدامها كبدائل مباشرة من أجل جميع التطبيقات |
Se piensa que todas las aplicaciones han cesado, aunque falta información específica sobre producción intencional y uso del HCBD en la actualidad y durante los últimos 30 años. | UN | ويبدو أن جميع التطبيقات قد أوقفت وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين غير متوافرة بشأن الوضع في الوقت الحاضر، ومنذ 30 عاماً. |
Se piensa que todas las aplicaciones han cesado, aunque falta información específica sobre producción intencional y uso del HCBD en la actualidad y durante los últimos 30 años. | UN | ويبدو أن جميع التطبيقات قد أوقفت وإن كانت المعلومات المحددة عن الإنتاج والاستخدام المتعمدين غير متوافرة بشأن الوضع في الوقت الحاضر، ومنذ 30 عاماً. |
El titular del puesto será el primer oficial de seguridad de todas las aplicaciones institucionales. | UN | وسيكون شاغل المنصب موظف الأمن الأول المسؤول عن جميع تطبيقات الأعمال التجارية. |
Armonización e integración de todas las aplicaciones en la web y plataformas de bases de datos en el sistema de planificación de los recursos institucionales; | UN | ● مواءمة وتكامل جميع تطبيقات الويب ومنصات قاعدة البيانات ضمن نظام تخطيط موارد المؤسسة؛ |
todas las aplicaciones de productos fitosanitarios, con excepción de los usos esenciales que se enumeran a continuación, habían sido prohibidas por la medida reglamentaria. | UN | وقد تم بموجب إجراءات تنظيمية منع جميع تطبيقات هذه المادة في هذه المنتجات، باستثناء الاستخدامات الضرورية الواردة أدناه. |
todas las aplicaciones de productos fitosanitarios, con excepción de los usos esenciales que se enumeran a continuación, habían sido prohibidas por la medida reglamentaria. | UN | وقد تم بموجب إجراءات تنظيمية منع جميع تطبيقات هذه المادة في هذه المنتجات، باستثناء الاستخدامات الضرورية الواردة أدناه. |
El OOPS ha firmado un memorando de entendimiento con el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno en que se contempla el traslado de todas las aplicaciones centrales de nueva creación al centro de datos de Brindisi (Italia), desde donde se prestarán los servicios de recuperación en casos de desastre. | UN | ووقَّعت الأونروا مذكرة تفاهم مع إدارة الدعم الميداني لكي تُنقل كل التطبيقات المركزية المطورة حديثاً إلى مركز البيانات في برينديزي، إيطاليا، التي ستُقدم خدمات الاستئناف بعد الكوارث. |
Comunidad Europea: Se prohibieron todas las aplicaciones como productos fitosanitarios, excepto los usos esenciales que se enumeran más abajo. | UN | الجماعة الأوروبية: فرض حظر على جميع الاستخدامات كمنتجات لوقاية النباتات باستثناء الاستخدامات الضرورية المدرجة أدناه. |
En Europa, se dispone de sustitutos de todas las aplicaciones domésticas a precios similares, de manera que la prohibición será de fácil puesta en práctica. | UN | في أوروبا توجد بدائل بأسعار مماثلة لجميع التطبيقات المنزلية، لذلك سيكون من السهل تنفيذ الحظر. |
Por su parte, el Irán está decidido a llevar adelante todas las aplicaciones lícitas de la tecnología nuclear, incluido el enriquecimiento, con fines exclusivamente pacíficos. | UN | وإن إيران، من جانبها، مصممة على متابعة جميع الأنشطة القانونية للتكنولوجيا النووية، بما في ذلك استكمال دورة الوقود والتخصيب، لأغراض سلمية بحتة. |
En la decisión se prohíben, a partir del 15 de agosto de 2004, todas las aplicaciones del pentaBDE cuyas concentraciones superen 0,1% por masa. | UN | وقد حظر هذا المقرر جميع استخدامات إيثير ثنائي الفينيل خماسي البروم التي تتجاوز تركيزاتها 0.1 بالمائة على أساس الكتلة اعتباراً من 15 آب/أغسطس 2004. |
China se opone a todas las aplicaciones de la tecnología espacial con fines no pacíficos. | UN | وأعرب عن معارضة الصين لجميع تطبيقات تكنولوجيا الفضاء المستخدمة في اﻷغراض غير السلمية. |
La información de que se dispone indica que existen alternativas técnicamente viables y eficaces que conllevan menos riesgos y que podrían utilizarse para todas las aplicaciones actuales del endosulfán. | UN | وتشير المعلومات المتاحة إلي أن البدائل ممكنة من الناحية التقنية وفعالة وتتسم بقدر أكبر من الأمان وأنه يمكن توفيرها بالنسبة لجميع الاستخدامات الحالية للإندوسلفان. |
:: Apoyo y mantenimiento de todas las aplicaciones informáticas fundamentales de la misión | UN | دعم وصيانة كل تطبيقات البرامجيات البالغة الأهمية الخاصة بالبعثة |
Reconociendo que actualmente no existen alternativas para todas las aplicaciones de HFC, esos países piden en su propuesta una eliminación gradual en lugar de una eliminación completa de los productos químicos incluidos. | UN | وبعد أن أدركت هذه البلدان أن البدائل لا تتوافر حالياً لجميع استخدامات مركبات الكربون الهيدرو فلورية، يدعو اقتراحها إلى خفض وليس إزالة المواد الكيميائية المدرجة. |
La posibilidad de un efecto en cadena puede tener una incidencia negativa sobre todas las aplicaciones y configuraciones de equipo conectadas con sistemas externos. | UN | وإمكانية حدوث تأثيرات متعاقبة قد تمس بجميع التطبيقات وتشكيلات المعدات التي توجد وصلة بينية لها مع نُظم خارجية. |
La decisión adoptada fue la de restringir rigurosamente los usos y prohibir todas las aplicaciones de éter de difenilo, derivados del pentabromo C12H5Br5O como sustancia o como componente de sustancias o de preparados en una concentración superior a 0,1% en masa, y en artículos si contienen la sustancia en una concentración superior a 0,1% en masa (Notificación de la Comunidad Europea, 2.2.1). | UN | يتمثل المقرر في فرض تقييد شديد وحظر على استخدامات الإيثر الثنائي الفينيل ومشتقاته الخماسية البروم C12H5Br5O كمادة أو مكون للمواد أو المستحضرات بالتركيز الذي يزيد عن 0.1 في المائة بحسب الكتلة، وفى السلع إذا كانت تتضمن المادة بتركيز يزيد عن 0.1 في المائة (إخطار من المفوضية الأوروبية، 2-2-1). |