Los Ministros de Justicia de ambas entidades han acordado impartir instrucciones a todas las autoridades pertinentes informándoles de sus obligaciones de conformidad con las reglas. | UN | وقد وافق وزيرا العدل في الكيانين على اصدار تعليمات إلى جميع السلطات المختصة تبلغها بالتزاماتها بموجب القواعد. |
Ese régimen particular de sanciones requiere que los expertos viajen por todo el mundo y se beneficien de las experiencias de todas las autoridades pertinentes. | UN | ويقتضي نظام الجزاءات هذا أن يسافر الخبراء في جميع أرجاء العالم وأن يستفيدوا من خبرات جميع السلطات المختصة. |
:: Se ha informado a todas las autoridades pertinentes de la República de Corea acerca de las decisiones aprobadas por el Consejo de Seguridad en relación con la República Islámica del Irán y dichas autoridades han adoptado las medidas necesarias para la aplicación efectiva de la resolución 1747 (2007) del Consejo de Seguridad. | UN | :: تم إبلاغ جميع السلطات المختصة بجمهورية كوريا بالكامل بقرار مجلس الأمن بشأن جمهورية إيران الإسلامية، واتخذت التدابير اللازمة للتنفيذ الفعال لقرار مجلس الأمن 1747. |
El Gobierno croata está convencido de que todas las autoridades pertinentes encargadas de cooperar con el Tribunal han hecho todo lo posible para localizar, detener y trasladar a ese fugitivo. | UN | إن الحكومة الكرواتية مقتنعة بأن جميع السلطات ذات الصلة المكلفة بالتعاون مع المحكمة الدولية تبذل كل الجهود الممكنة لتحديد مكان الهارب وإلقاء القبض عليه وتسليمه. |
Los Ministros de Justicia de las dos entidades han convenido en impartir instrucciones a todas las autoridades pertinentes para informarles de sus obligaciones de conformidad con las Reglas, inclusive su obligación de suprimir la utilización de dichas listas o hacer referencia a ellas. | UN | وقد اتفق وزيرا العدل في الكيانين على إصدار تعليمات إلى جميع السلطات ذات الصلة تخبرها بالتزاماتها بموجب هذه القواعد والتي تشمل التزامها بوقف استخدام هذه القوائم أو اﻹشارة إليها. |
Ese régimen particular de sanciones requiere que los expertos viajen por todo el mundo y se beneficien de las experiencias de todas las autoridades pertinentes. | UN | ويقتضي نظام الجزاءات هذا أن يسافر الخبراء في جميع أرجاء العالم وأن يستفيدوا من خبرات كافة السلطات المختصة. |
Las obligaciones del Gobierno de la India derivadas de la mencionada resolución se han transmitido a todas las autoridades pertinentes para su cumplimiento de conformidad con leyes, normativas y procedimientos administrativos nacionales al efecto. | UN | 2 - وتم إبلاغ كافة السلطات المعنية بالتزامات حكومة الهند المنبثقة عن القرار المذكور أعلاه بغرض الوفاء بها وفقا للقوانين واللوائح والإجراءات الإدارية المحلية ذات الصلة. |
El seminario versó sobre la colaboración y la cooperación entre todas las autoridades pertinentes en la lucha contra el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo. | UN | وكان موضوعها التعاون بين جميع السلطات المعنية بمحاربة غسل الأموال وتمويل الإرهاب. |
Dicho programa nacional se aprobó en julio de 1999 y fue remitido por el Primer Ministro a todas las autoridades pertinentes para que fuera aplicado. | UN | واعتُمد البرنامج الوطني في تموز/يوليه 1999 وأرسلته رئاسة الوزراء إلى جميع السلطات المختصة لتنفيذه. |
A este respecto, el Ministerio del Interior, en una circular emitida en junio de 2007, ordenó a todas las autoridades pertinentes que prestaran suma atención para que no se repitieran incidentes similares. | UN | وفي هذا الصدد، أوعزت وزارة الداخلية، في التعميم الصادر عنها في حزيران/يونيه 2007، إلى جميع السلطات المختصة بإيلاء أقصى قدر من العناية لمنع تكرار مثل هذه الحوادث. |
Las obligaciones del Gobierno en virtud de la resolución mencionada se han transmitido a todas las autoridades pertinentes con instrucciones de que adopten medidas para cumplirlas a través de las leyes, los reglamentos y las decisiones administrativas internas pertinentes. | UN | وقد بُلغت جميع السلطات المختصة بالالتزامات الحكومية المترتبة بموجب القرار آنف الذكر مقترنة بتعليمات لاتخاذ إجراءات للوفاء بها من خلال وضع قوانين وأنظمة وقرارات إدارية محلية ذات صلة. |
La ratificación del Protocolo Facultativo hace que sea más importante que nunca garantizar que exista algún sistema nacional de supervisión de la observancia de la Convención por parte de todas las autoridades pertinentes; el orador pregunta si el Gobierno Federal prevé establecer ese sistema. | UN | ورأى أن التصديق على البروتوكول الاختياري يزيد من أهمية ضمان وجود نظام على نطاق البلد يسمح برصد امتثال جميع السلطات المختصة للاتفاقية، وتساءل عما إذا كانت الحكومة الاتحادية تتوخى إنشاء مثل هذا النظام في المستقبل. |
Se ha informado a todas las autoridades pertinentes de la República de Corea acerca de las decisiones aprobadas por el Consejo de Seguridad en relación con la República Islámica del Irán y dichas autoridades han adoptado las medidas necesarias para la aplicación efectiva de la resolución 1803 (2008) del Consejo de Seguridad. | UN | 2 - وأٌبلغت جميع السلطات المختصة في جمهورية كوريا على النحو الكامل بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن بشأن جمهورية إيران الإسلامية، فاتخذت التدابير اللازمة من أجل التنفيذ الفعلي لقرار مجلس الأمن 1803. |
Austria ha creado una red informática interna, denominada ARGUS, en la que, entre otras cosas, se archivan descripciones de documentos y a través de la cual se puede transmitir mensajes a todas las autoridades pertinentes de Austria y a todas las embajadas y consulados de Austria sobre la detección de nuevos casos de falsificación de documentos. | UN | واستحدثت النمسا نهجا على شبكات الانترنت يسمى أرغوس ARGUS، حيث يتم تخزين، ضمن أشياء أخرى، وصفا للوثائق ورسائل بشأن القضايا التي تم الكشف عنها مؤخرا لوثائق مزورة أو محرفة والتي يمكن إحالتها إلى جميع السلطات المختصة في النمسا وإلى السفارات والقنصليات النمساوية في الخارج. |
- 29 de septiembre de 2001: El Ministerio de Relaciones Exteriores envió a todas las autoridades pertinentes una copia de la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad, de 28 de septiembre de 2001, en relación con el pedido de que los Estados miembros de la comunidad internacional adopten medidas conjuntas en la lucha común contra el terrorismo internacional. | UN | - 29/9/2001: بعثت وزارة الشؤون الخارجية إلى جميع السلطات المختصة نسخة من قرار مجلس الأمن 1373 (2001) المؤرخ 28 أيلول/سبتمبر 2001 بشأن دعوة جميع الدول الأعضاء في المجتمع الدولي إلى العمل واتخاذ تدابير على نحو مشترك سعيا وراء الهدف المشترك المتمثل في مكافحة الإرهاب الدولي. |
En 2002, el Gobierno definió el mandato de todas las autoridades pertinentes y estableció un sistema de responsabilización en las áreas en que las autoridades públicas no habían adoptado medidas y seguía existiendo una pauta de proporción superior a la normal de nacimientos de varones. | UN | وفي عام 2002، حددت الحكومة صلاحيات جميع السلطات ذات الصلة وأدخلت نظاما للمساءلة في المجالات التي أهملتها الحكومة في السابق أو التي أظهرت أن هناك اتجاها نحو وجود نسب غير متوازنة بين الجنسين عند الولادة. |
Los Estados de las regiones en que es probable que se produzcan incidentes de piratería y robo a mano armada en el mar deberían velar por que se establecieran disposiciones adecuadas para recibir informes, comunicarlos sin demora a todas las autoridades pertinentes y alertar a los Estados vecinos y los buques que se encuentran en la zona sobre los incidentes o amenazas de incidentes. | UN | 67 - ينبغي أن تكفل الدول في المناطق التي يُرجح فيها وقوع حوادث القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر أن تكفل وجود ترتيبات ملائمة بالفعل لاستلام التقارير وإحالتها دون إبطاء إلى جميع السلطات ذات الصلة وتنبيه الدول المجاورة والسفن الموجودة في المنطقة للحوادث أو التهديد بارتكاب حوادث. |
Además, todas las autoridades pertinentes deberían hacer un seguimiento adecuado de las recomendaciones del Ombudsman. | UN | بما في ذلك قدرته على التحقيق في الأفعال التي يرتكبها رجال الشرطة؛ كما أوصت بمتابعة توصيات أمين المظالم على نحو كافٍ من جانب جميع السلطات ذات الصلة(13). |
Asimismo, se debería mejorar la cooperación entre el sector para el Control Interno y las Normas Profesionales y el Ombudsman, y todas las autoridades pertinentes deberían hacer un seguimiento adecuado de las recomendaciones del Ombudsman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحسين التعاون بين قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية وأمين المظالم ومتابعة كافة السلطات المختصة للتوصيات التي يتقدم بها أمين المظالم، متابعة مناسبة. |
Asimismo, se debería mejorar la cooperación entre el sector para el Control Interno y las Normas Profesionales y el Ombudsman, y todas las autoridades pertinentes deberían hacer un seguimiento adecuado de las recomendaciones del Ombudsman. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب تحسين التعاون بين قطاع المراقبة الداخلية والمعايير المهنية وأمين المظالم ومتابعة كافة السلطات المختصة للتوصيات التي يتقدم بها أمين المظالم، متابعة مناسبة. |
El Representante agradeció el compromiso expreso de todas las autoridades pertinentes de permitir y facilitar el regreso de los desplazados internos independientemente de su grupo étnico. | UN | ولاحظ الممثل مع التقدير الالتزامَ المعلن من جانب جميع السلطات المعنية بالسماح بعودة المشردين داخليا وتسهيلها، بصرف النظر عن أصلهم العرقي. |