"todas las barreras" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الحواجز
        
    • كل الحواجز
        
    • جميع العوائق
        
    • كافة الحواجز
        
    • جميع العقبات
        
    Debemos superar todas las barreras, políticas o de otra índole, para poner en marcha una respuesta mundial dondequiera que surjan esos retos. UN ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات.
    Agrega que para que pueda instaurarse un nuevo orden económico internacional equitativo, será preciso que se eliminen todas las barreras comerciales. UN وأنه يحرص على أن يضيف أنه بغية إرساء نظام اقتصادي جديد عادل، يتعين إزالة جميع الحواجز التجارية.
    Este derecho implícito supera todas las barreras sociales, religiosas, raciales y de género. UN وهذا الحق الضمني يتخطى جميع الحواجز الاجتماعية والدينية والعنصرية والحواجز المتعلقة بنوع الجنس.
    Necesitan la reducción y la eliminación de todas las barreras no arancelarias para sus exportaciones. UN إنها تحتاج إلى تخفيض وإزالة كل الحواجز غير التعريفية من أمام صادراتها.
    Hemos decidido derribar todas las barreras y los obstáculos de carácter político, esquemas mentales que nos han impedido cambiar. UN لقد قررنا إزالة جميع العوائق والعقبات السياسية، وهي المكائد التي حالت دون أن نتغيّر سنكافح وسوف ننتصر.
    En lo relativo al comercio, es preciso garantizar un mayor acceso al mercado para los productos de los países en desarrollo y eliminar todas las barreras, tanto aduaneras como de otros tipos. UN وحيثما كان الأمر متعلقا بالتجارة، يجب تشجيع وصول سلع البلدان النامية، كما يجب إزالة كافة الحواجز الجمركية وغير الجمركية.
    - Eliminando todas las barreras proteccionistas al comercio; UN :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة؛
    - eliminar todas las barreras proteccionistas al comercio y simplificar y armonizar las normas, que deben basarse en las normas internacionales. UN :: إزالة جميع الحواجز الحمائية أمام التجارة وتبسيط وتنسيق المعايير، استناداً إلى المعايير الدولية.
    :: Eliminar todas las barreras que actualmente impiden la incorporación de la mujer en todos los niveles del proceso de adopción de decisiones; UN :: إزالة جميع الحواجز التي تعرقل حالياً إدماج المرأة في عملية اتخاذ القرارات على جميع المستويات؛
    :: Eliminar todas las barreras que obstaculizan el acceso de las niñas a la educación, incluidas las tasas escolares y la falta de material escolar UN :: القضاء على جميع الحواجز الماثلة أمام إمكانية حصول البنات على التعليم، بما في ذلك الرسوم المدرسية والافتقار إلى اللوازم المدرسية.
    El deporte trasciende todas las barreras étnicas, religiosas, de edad, de género y de capacidad que se puedan percibir. UN وتتخطى الألعاب الرياضية جميع الحواجز المتصورة العرقية والعمْرية والجنسية والدينية وحواجز القدرة.
    Por lo tanto, atribuimos importancia prioritaria a la cooperación internacional en la esfera del medio ambiente y del desarrollo sostenible, y también a la ampliación del comercio mundial y a la eliminación de todas las barreras que restringen ese proceso. UN إننا نعلق أهمية قصوى على التعاون الدولي في مجال البيئة والتنمية المستدامة وأيضا على التوسع الشامل للتجارة العالمية وإزالة جميع الحواجز التي تعيق هذه العملية.
    Por lo tanto, deben eliminarse pronto todas las barreras jurídicas y físicas si queremos lograr nuestros objetivos de libertad de viajes y contactos, cooperación e intercambios entre el norte y el sur y la unidad nacional. UN ومن ثم ينبغي إزالة جميع الحواجز القانونية والمادية في وقت مبكر، إذا ما أردنا تحقيق أهدافنا المتمثلة في حرية السفر والاتصالات والتعاون والتبادل بين الشمال والجنوب والوحدة الوطنية.
    Significa también eliminar todas las barreras jurídicas, sociales, culturales, políticas y económicas, y ayudar a la mujer a establecer y realizar sus derechos, especialmente los que se relacionan con la higiene sexual y de la reproducción. UN وتعني أيضا إزالة جميع الحواجز القانونية، والاجتماعية، والثقافية، والسياسية، والاقتصادية من طريق المرأة ومساعدتها على تثبيت حقوقها وممارستها، لاسيما الحقوق المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية.
    Destacó la importancia del Acuerdo sobre la Agricultura, que había eliminado prácticamente todas las barreras no arancelarias, consolidado todos los tipos arancelarios en el sector e impuesto la disciplina en relación con las medidas de ayuda. UN وأكد أهمية الاتفاق المتعلق بالزراعة، حيث إنه يزيل تقريبا جميع الحواجز غير التعريفية، ويثبﱢت جميع معدلات التعريفة في قطاع الزراعة ويضع ضوابط لتدابير الدعم.
    El mecanismo de la ZCPAM debe entrar en funcionamiento en 1995 y se piensa reducir todas las barreras comerciales arancelarias y no arancelarias entre los Estados miembros. UN ومن المزمع أن يدخل هذا المخطط حيز التنفيذ في عام ٥٩٩١ وهو يرمي الى خفض جميع الحواجز التجارية التعريفية وغير التعريفية فيما بين الدول اﻷعضاء.
    Su objetivo es garantizar el 100% de la matriculación y conservación de niñas en las escuelas y promover un marco educacional que elimine todas las barreras para la escolarización de niñas casadas o embarazadas y de madres jóvenes. UN وهي تسعى إلى تحقيق نسبة ٠٠١ في المائة في التحاق الفتيات بالمدارس وبقائهن فيها وتهيئة محيط تعليمي يقضي على جميع الحواجز في سبيل تعليم الفتيات المتزوجات والحوامل وصغار اﻷمهات في المدارس.
    La República Federativa de Yugoslavia pide que se eliminen todas las barreras y los obstáculos administrativos y psicológico o políticos a un regreso organizado y sin restricciones de los refugiados a sus lugares originales de residencia en Croacia. UN وتطالب جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية بإزالة جميع الحواجز والعقبات اﻹدارية والنفسية أو السياسية أمام عودة اللاجئين الحرة والمنظمة إلى أماكن إقامتهم اﻷصلية في كرواتيا.
    Pero al final, lo que cuenta, es cómo pasar todas las barreras que tenemos. TED و لكن في نهاية الأمر، نعود إلى كيفية تخطي كل الحواجز و العقبات التي تواجهنا.
    Voy a repasar todas las barreras y expresar mi vida en una canción, sentirse orgulloso de mí mismo. Open Subtitles ساتخطى كل الحواجز وسأعبر عن حياتي بغنوة، لاشعر بالفخر بنفسي.
    Pero para que esto sea viable, es necesario eliminar todas las barreras y obstáculos comerciales que enfrentan los países en desarrollo y movilizar los recursos necesarios para financiar su desarrollo. UN وبغية أن يكون هذا النظام قابلاً للحياة، يجب إزالة جميع العوائق والعقبات التجارية التي تواجهها البلدان النامية، وتعبئة الموارد الضرورية لتمويل تنميتها.
    Preveía la eliminación de todas las barreras arancelarias impuestas a los productos primarios importados de esos países y la cancelación de su deuda externa con Marruecos. UN ويتمثل الهدف من المبادرة في القضاء على كافة الحواجز الجمركية المفروضة على المنتجات الأولية المستوردة من تلك البلدان وإلغاء ديونها الخارجية المستحقة للمغرب.
    Trata de asegurar que ellas participen en la conformación y estructuración de sus destinos mediante la remoción de todas las barreras que se oponen a su acceso a los niveles de adopción de políticas para la sociedad así como a su plena participación en el proceso de toma de decisiones. UN وهي تسعى إلى كفالة اشتراكها في صوغ وتشكيل مصيرها عن طريق إزالة جميع العقبات التي تحول دون وصولها إلى مستويات صنع السياسة في المجتمع ودون اشتراكها الكامل في عملية صنع القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus