En ese contexto, se ha iniciado un diálogo político sin condiciones previas en que participan representantes de todas las comunidades nacionales y étnicas, incluidos dos partidos políticos de los miembros de la minoría nacional albanesa. | UN | وفي هذا السياق، شُرع في حوار سياسي غير مشروط، بمشاركة ممثلي جميع الطوائف القومية والعرقية، بما في ذلك حزبان سياسيان يتألفان من أفراد اﻷقلية القومية اﻷلبانية. |
Es inadmisible que se pase por alto y se desacredite la existencia de comunidades nacionales y grupos étnicos y que se señale la necesidad de que todas las comunidades nacionales que viven en Kosovo y Metohija sean tratadas de forma equitativa. | UN | ومن غير المقبول تجاهل وإنكار وجود طوائف قومية وجماعات عرقية والاعتراف بضرورة معاملة جميع الطوائف القومية التي تعيش في كوسوفا وميتوهيا على قدم المساواة. |
La única forma de establecer esa autonomía en la provincia meridional serbia es mediante un diálogo directo entre los representantes del Estado y todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
Dicha comisión estará compuesta de representantes de todas las comunidades nacionales que vivan en la comuna. | UN | وتتألف اللجنة من ممثلي كافة الجماعات القومية التي تعيش في الكوميون. |
x) Insta a que se encuentre una solución justa, global y pacífica a la crisis por medio del diálogo, que debe incluir a representantes de todas las comunidades nacionales de Kosova. | UN | ' ١٠ ' تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
5. La Asamblea Nacional de la República de Serbia autoriza a la delegación estatal a que firme un acuerdo político sobre la autonomía de Kosovo y Metohija que deberán convenir y firmar todas las comunidades nacionales que viven en Kosovo y Metohija. | UN | ٥ - وتأذن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا لوفد الدولة بأن يوقع على اتفاق سياسي بشأن الحكم الذاتي في كوسوفو وميتوهيا توافق عليه وتوقعه جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا. |
Reconociendo la necesidad de establecer un gobierno autónomo democrático en Kosmet, que cuente con la participación plena de los miembros de todas las comunidades nacionales en la adopción de decisiones políticas, | UN | وإذ يسلمون بالحاجة إلى الحكم الذاتي الديمقراطي في كوسميت، بما فيه الاشتراك التام ﻷبناء الجماعات القومية كافة في اتخاذ القرارات السياسية، |
La OACNUR apoya los esfuerzos redoblados que llevan a cabo las organizaciones gubernamentales y también las no gubernamentales para combatir las actitudes negativas hacia los solicitantes de asilo y los refugiados mediante la promoción de una mayor comprensión de su difícil situación entre todas las comunidades nacionales, y participa a su vez en esos esfuerzos. | UN | وتدعم المفوضية وتشارك في الجهود المتزايدة التي تبذلها المنظمات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية لمكافحة هذه المواقف السلبية ضد ملتمسي اللجوء واللاجئين من خلال الترويج لتفهم أفضل لمحنتهم بين كل المجتمعات الوطنية. |
La lucha contra el racismo debe librarse en el plano económico, social y político y en el ámbito de la construcción de la identidad, es decir, la dialéctica entre el respeto de la peculiaridad cultural y religiosa de las comunidades y grupos minoritarios y la promoción de una fecundación e interacción mutua entre todas las comunidades nacionales. | UN | وينبغي أن تركز حملة مكافحة العنصرية في ذات الوقت على الجبهة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعلى رهان الهوية، أي جدلية احترام الخصوصيات الثقافية والدينية للجاليات ومجموعات الأقليات وتشجيع التلاقح والتفاعل بين جميع القوميات. |
Y sólo será posible establecer esa autonomía en la provincia meridional de Serbia mediante el diálogo directo entre los representantes del Estado y todas las comunidades nacionales y étnicas. | UN | أما الطريقة الوحيدة لتحقيق هذا الاستقلال الذاتي في المقاطعة الصربية الجنوبية فهي إقامة حوار مباشر بين ممثلين عن الدولة وعن جميع الطوائف القومية والعرقية. |
La Asamblea Federal solicita por consiguiente que la KFOR y la UNMIK garanticen la seguridad de las personas y los bienes y el disfrute pleno de los derechos humanos y las libertades de los miembros de todas las comunidades nacionales. | UN | وتطلب الجمعية الاتحادية لذلك أن تكفل قوة الأمن الدولية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة الانتقالية في كوسوفو الأمن الشخصي وأمن الممتلكات والإعمال الكامل لحقوق الإنسان والحريات لأفراد جميع الطوائف القومية. |
El Consejo de Transición de Kosovo siguió subrayando su compromiso de actuar en apoyo de un Kosovo unido en el que todas las comunidades nacionales puedan quedarse y llevar una vida pacífica y normal. | UN | وواصل المجلس الانتقالي لكوسوفو تأكيد التزامه بالعمل على تحقيق كوسوفو موحدة تتمكن فيها جميع الطوائف القومية من أن تبقى وتحيا حياة عادية ومسالمة. |
Los representantes de todas las comunidades nacionales tienen el derecho de usar sus propios idiomas. | UN | 9 - ولممثلي جميع الطوائف القومية الحق في استخدام لغاتهم الأصلية. |
La Asamblea Federativa apoya plenamente al Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, Slobodan Milosevic, en sus persistentes esfuerzos por defender los intereses nacionales y estatales vitales y hallar una solución pacífica y justa de los problemas de Kosovo y Metohija para bien de todas las comunidades nacionales que residen en Kosmet, así como de todos los ciudadanos de nuestro país. | UN | وإن الجمعية الاتحادية تُدعم تماما رئيـس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، سلوبودان ميلوسيفيتش، لصموده في الدفاع عن المصالح الوطنية الحيوية ومصالح الدولة، من أجل إيجاد حل سلمي وعادل للمشاكل في كوسوفو وميتوهييا لمصلحة جميع الطوائف القومية التي تعيش في كوسميت وكذلك لمصلحة جميع المواطنين في بلدنا. |
Los representantes de todas las comunidades nacionales y étnicas, incluidos dos partidos políticos albaneses, han aceptado el acuerdo conjunto sobre el marco político para un gobierno autónomo en Kosmet, de 25 de noviembre de 1998. | UN | وقد قبل ممثلو جميع الطوائف القومية والعرقيـة، بما فيها حزبان سياسيان ألبانيان، الاتفــاق المشترك بشــأن اﻹطــار السياسي للحكم الذاتـي فـي كوسوفو وميتوهيا في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٨. |
Una solución democrática y ecuánime implica un acuerdo político, con una participación plena y equitativa de los representantes de la República de Serbia y la República Federativa de Yugoslavia y los representantes de todas las comunidades nacionales de la provincia, cuando se cumplan todos los requisitos pertinentes: | UN | إن الحل الديمقراطي النزيه يقتضي التوصل إلى اتفاق سياسي يشارك فيه على نحو تام وعلى قدم المساواة ممثلو جمهورية صربيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وممثلو جميع الطوائف القومية في المقاطعة عندما تستوفى جميع الشروط اللازمة ذات الصلة: |
- Respecto de las elecciones para ocupar puestos en órganos de Kosmet y la igualdad de representación de todas las comunidades nacionales; | UN | - انتخاب أجهزة كوسميت والمساواة في تمثيل كافة الجماعات القومية فيها؛ |
Los directores y jefes de los departamentos de policía locales serán nombrados por un órgano del gobierno comunal encargado de asuntos internos con la aprobación de todas las comunidades nacionales que vivan en esa comuna. | UN | ويقوم بتعيين رؤساء إدارات الشرطة المحلية جهاز في حكومة الكوميون ومسؤول عن الشؤون الداخلية، بموافقة كافة الجماعات القومية التي تعيش في ذلك الكوميون. |
3. Las normas relativas a las primeras elecciones a la Asamblea de Kosmet, las asambleas comunales de Kosmet y la armonización de los candidatos sobre la base de las normas electorales de la OSCE serán determinadas por los representantes de todas las comunidades nacionales y todos los partidos políticos de Kosmet. | UN | ٣ - يحدد ممثلو كافة الجماعات القومية وجميع اﻷحزاب السياسية في كوسميت قواعد الانتخابات اﻷولى لجمعية كوسميت، وجمعيات الكوميونات في كوسميت، ويكفلون انسجام قائمة المرشحين استنادا إلى المعايير الانتخابية التي وضعتها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
x) Insta a que se encuentre una solución justa, global y pacífica a la crisis por medio del diálogo, que debe incluir a representantes de todas las comunidades nacionales de Kosova. | UN | ' ١٠` تحث على إيجاد حل سلمي عادل وشامل لﻷزمة عن طريق الحوار، يشترك فيه ممثلون لجميع الطوائف القومية في كوسوفا. |
2. La Asamblea Nacional de la República de Serbia está dispuesta, inmediatamente después de que se firme el acuerdo político sobre autonomía que convengan y acepten los representantes de todas las comunidades nacionales que viven en Kosovo y Metohija, a considerar el alcance y el carácter de la presencia internacional en Kosovo y Metohija con miras a aplicar el acuerdo que se concierte de esa forma. | UN | ٢ - إن الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا على استعداد، فور التوقيع على الاتفاق السياسي للحكم الذاتي الذي سيوافق عليه ويقبله ممثلو جميع المجموعات القومية التي تعيش في كوسوفو وميتوهيا، لدراسة مدى وطبيعة الوجود الدولي في كوسوفو وميتوهيا بهدف تنفيذ الاتفاق المتوصل إليه بهذه الطريقة. |
La OACNUR apoya los esfuerzos redoblados que llevan a cabo las organizaciones gubernamentales y también las no gubernamentales para combatir las actitudes negativas hacia los solicitantes de asilo y los refugiados mediante la promoción de una mayor comprensión de su difícil situación entre todas las comunidades nacionales, y participa a su vez en esos esfuerzos. | UN | وتدعم المفوضية وتشارك في الجهود المتزايدة التي تبذلها المنظمات الحكومية وكذلك المنظمات غير الحكومية لمكافحة هذه المواقف السلبية ضد ملتمسي اللجوء واللاجئين من خلال الترويج لتفهم أفضل لمحنتهم بين كل المجتمعات الوطنية. |
La lucha contra el racismo debe librarse tanto en el frente económico, social y político como en el de la cultura y la identidad, donde el desafío es combinar el respeto por las especificidades culturales y religiosas de las comunidades y grupos minoritarios con la promoción del cruce y la interacción entre todas las comunidades nacionales. | UN | ويجب أن تركز مكافحة العنصرية على الجبهة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية وعلى رهان الهوية في الوقت نفسه، أي جدلية احترام الخاصيّات الثقافية والدينية للجماعات والأقليات وتشجيع تلاقح وتفاعل جميع القوميات. |