"todas las condiciones para" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع شروط
        
    • جميع الشروط اللازمة
        
    • بجميع شروط
        
    • جميع الظروف اللازمة
        
    • فيها جميع الشروط اﻷساسية الﻻزمة
        
    También tiene condición de observador en la Organización Mundial del Comercio y reúne todas las condiciones para ser miembro de pleno derecho. UN وتتمتع أيضا بمركز مراقب في منظمة التجارة العالمية، بعدما استوفت جميع شروط العضوية الكاملة.
    Ahora comenzamos una nueva fase con plena confianza, convencidos de que el proceso iniciado traerá como resultado el cumplimiento definitivo de todas las condiciones para el ingreso en la Unión Europea. UN ونحن ندخل الآن مرحلة جديدة، مقتنعين بأن العملية التي استهلت ستسفر عن تلبية جميع شروط العضوية في الاتحاد الأوروبي.
    La pensión de discapacidad se paga a los residentes de Israel que tengan entre 18 años y la edad de jubilación y que cumplan todas las condiciones para poder recibirla. UN ويُدفع معاش الإعاقة للمقيمين في إسرائيل وتتراوح أعمارهم ما بين 18 سنة وسن التقاعد، الذين يستوفون جميع شروط الاستحقاق.
    Además, en el momento adecuado, mi Representante Especial tendrá que determinar si se han cumplido todas las condiciones para la celebración de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales. UN وعلاوة على ذلك، سيتعين على ممثلي الخاص أن يقرر في الوقت المناسب، ما إذا كانت جميع الشروط اللازمة ﻹجراء الجولة الثانية للانتخابات الرئاسية قد تحققت.
    Jordania es partidaria de la paz y su único objetivo estratégico consiste en el cumplimiento de todas las condiciones para lograrla. UN وقال إن اﻷردن ملتزم بالسلام وهدفه الاستراتيجي الوحيد هو تنفيذ جميع الشروط اللازمة لضمان السلام.
    También se deben garantizar todas las condiciones para la participación internacional en la cooperación técnica y el asesoramiento. UN وينبغي كذلك الوفاء بجميع شروط الاشتراك الدولي في شكل تعاون تقني ومساعدة استشارية.
    En las provincias meridionales de Marruecos, la zona del Sáhara Occidental, se han establecido todas las condiciones para el retorno de las personas retenidas en esos campamentos, que deben ser liberadas y a las que se debe permitir que participen en el desarrollo social y económico de su región. UN وفي المقاطعات الجنوبية للمغرب، منطقة الصحراء الغربية، هُيئت جميع الظروف اللازمة لعودة اﻷشخاص المحتجزين في تلك المخيمات والذين يجب أن يفرج عنهم ويسمح لهم بالمشاركة في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لمنطقتهم.
    El veredicto de culpabilidad significa que el jurado ha determinado que se cumplen todas las condiciones para condenar al acusado. UN ويعني قرار هيئة المحلفين بأن المتهم مُذنب أنها تيقنت من توافر جميع شروط إدانته.
    La prohibición de las organizaciones de extrema derecha no se podía contemplar sino caso por caso y cuando se reunían todas las condiciones para prohibir una organización, dado que la libertad de asociación estaba protegida por la Constitución de Alemania. UN وإنه لا يمكن النظر فـي فـرض حظـر علـى المنظمات اليمينية المتطرفـة إلا في كل حالة على حدة وعندما تُستوفى جميع شروط هذا الحظر، إذ أن الدستور اﻷلماني يحمي حرية تكوين الجمعيات.
    3. La República de China cumple todas las condiciones para ser Miembro de las Naciones Unidas UN ٣ - تستوفي جمهورية الصين جميع شروط العضوية في اﻷمم المتحدة
    Es cierto que algunos ciudadanos de Kosovo, que formaba entonces parte de Serbia y Montenegro, encontraron dificultades cuando quisieron renunciar a su ciudadanía, a pesar de que cumplían todas las condiciones para obtener la nacionalidad croata. UN وبالفعل، واجه بعض مواطني كوسوفو، التي كانت في ذلك الوقت جزءا من صربيا والجبل الأسود، صعوبات عندما رغبوا في التنازل عن جنسيتهم، في الوقت إلى كانوا يستوفون فيه جميع شروط الحصول على الجنسية الكرواتية.
    147. El artículo 107 de la Ley de la familia dispone que una adopción será considerada nula y sin efecto si no se han cumplido inicialmente todas las condiciones para su validez. UN 147- وتنص المادة 107 من قانون الأسرة على أن التبني يكون لاغياً وباطلاً إذا لم تتحقق جميع شروط صحته.
    Lo importante es que, a pesar de haber cumplido todas las condiciones para que se le concediese un préstamo, se le pedían más documentos (probablemente a causa de su nombre de consonancia extranjera). UN والحقيقة البادية للعيان، أنه، بالرغم من أنه كان استوفى جميع شروط الحصول على القرض، غير أن البنك طلب منه )ربما ﻷن اسمه يبدو أجنبيا( أن يقدم مستندات أخرى.
    Considera evidente que Robert Brok satisfacía todas las condiciones para la devolución previstas en la indicada ley, pero que los tribunales checos no estaban dispuestos a aplicar esos mismos criterios a este caso, en violación del párrafo 1 del artículo 14 y del artículo 26 del Pacto. 3.3. UN وترى من الواضح أن روبرت بروك قد استوفى جميع شروط الاسترداد المبينة في القانون، ولكنها تؤكد أن المحاكم التشيكية لا تريد تطبيق هذه المعايير نفسها على هذه القضية، مخالفة بذلك الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 26 من العهد.
    Están dadas todas las condiciones para ello. UN وقد أضحت جميع الشروط اللازمة لذلك متوفرة الآن.
    Se han creado todas las condiciones para prestar asistencia médica acorde con las normas internacionales. UN وُوفرت جميع الشروط اللازمة لتقديم الرعاية الصحية وفقاً للمعايير الدولية.
    - Declaración, por parte de las Naciones Unidas, de que se han cumplido todas las condiciones para la celebración de la segunda vuelta de las elecciones presidenciales. UN - صدور بيان من اﻷمم المتحدة باستيفاء جميع الشروط اللازمة ﻹجراء الجولة الثانية من الانتخابات الرئاسية.
    También deben garantizarse todas las condiciones para la participación internacional en forma de cooperación técnica y asistencia de asesoramiento. UN وينبغي كذلك الوفاء بجميع شروط الاشتراك الدولي في شكل تعاون تقني ومساعدة استشارية.
    También deben garantizarse todas las condiciones para la participación internacional en forma de cooperación técnica y prestación de asesoramiento. UN وينبغي كذلك الوفاء بجميع شروط الاشتراك الدولي في شكل تعاون تقني ومساعدة استشارية.
    A medida que un contratista satisfaga todas las condiciones para el pago de una carta de crédito ese pago se efectuará incluso con posterioridad al 21 de noviembre de 2003. UN ومتى وفّى متعهد ما بجميع شروط دفع خطاب الاعتماد، يتم الدفع حتى وإن كان ذلك بعد 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2003.
    47. El Estado crea expresamente todas las condiciones para desarrollar la cultura y los idiomas de las etnias de Kazajstán. UN 47- وتسعى الحكومة جاهدةً وبشكل دائم إلى تهيئة جميع الظروف اللازمة لتطوير ثقافات مختلف الجماعات الإثنية المتواجدة في كازاخستان ولغاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus