Esa persona prestará orientación y asistencia sobre todas las cuestiones de seguridad durante las crisis y velará por que se establezca un mecanismo de respuesta. | UN | وسيقدم الرئيس التوجيه والمساعدة بشأن جميع المسائل الأمنية خلال الأزمات، ويؤمِّن وجود آليات للاستجابة. |
En virtud de esos arreglos, la responsabilidad de la coordinación de todas las cuestiones de seguridad corresponde al Secretario General, que ha nombrado a un Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وبموجب تلك الترتيبات، تقع مسؤولية تنسيق جميع المسائل الأمنية على عاتق الأمين العام، الذي عين منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن للتصرف نيابة عنه. |
En virtud de esos arreglos, la responsabilidad de la coordinación de todas las cuestiones de seguridad corresponde al Secretario General, que ha nombrado a un Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas. | UN | وبموجب تلك الترتيبات، تقع مسؤولية تنسيق جميع المسائل الأمنية على عاتق الأمين العام، الذي عين منسق الأمم المتحدة لشؤون الأمن للتصرف نيابة عنه. |
Representa al Secretario General en relación con todas las cuestiones de seguridad. | UN | وهو يمثل الأمين العام في جميع المسائل المتصلة بالأمن. |
17. México, uno de los principales fundadores del Tratado de Tlatelolco, apoya la creación de zonas libres de armas nucleares, al tiempo que reconoce que en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares sólo sería viable como parte de un arreglo político general que abarque todas las cuestiones de seguridad conexas. | UN | 17 - ومضى قائلاً إن المكسيك، بوصفها من مهندسي معاهدة تلاتيلولكو، تؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وفي الوقت نفسه الاعتراف بأن الشرق الأوسط منطقة يمكن التفكير فيها فحسب كجزء من ترتيب سياسي شامل يتناول جميع مسائل الأمن ذات الصلة. |
Ha de atribuirse máxima prioridad al proceso de paz y las negociaciones sobre todas las cuestiones de seguridad deben tener lugar en el marco de ese proceso. | UN | ويجب أن تبوأ عملية السلم مقام الصدارة، كما يتعين أن تجرى المفاوضات بشأن جميع مسائل اﻷمن في إطار عملية السلم. |
La política de Israel, como siempre lo ha mantenido, es que la cuestión nuclear, así como todas las cuestiones de seguridad regional -- tanto convencional como no convencional -- deben abordarse en el contexto regional. | UN | إن سياسة إسرائيل، كما ظلت تؤكد دائما، تتمثل في أن المسألة النووية، فضلا عن جميع المسائل الأمنية الإقليمية - التقليدية وغير التقليدية - ينبغي أن تعالج في إطار السياق الإقليمي. |
Este criterio se basa también en el requisito de que la agenda de la Conferencia sea suficientemente amplia y abarque todas las cuestiones de seguridad que puedan plantear los Estados Miembros. | UN | وينبع هذا النهج أيضا من الشرط الأساسي المتمثل في أن يكون جدول أعمال المؤتمر شاملاً بما فيه الكفاية ليتناول جميع المسائل الأمنية التي قد تطرحها الدول الأعضاء. |
Sin embargo, Israel siempre ha mantenido que esas cuestiones, así como todas las cuestiones de seguridad regional, pueden abordarse de manera objetiva sólo en el contexto regional. | UN | وما انفكت إسرائيل تؤكد على أن المسائل النووية، فضلا عن جميع المسائل الأمنية الإقليمية، لا يمكن تناولها على نحو واقعي إلا في السياق الإقليمي. |
La política de Israel siempre ha sostenido que la cuestión nuclear, así como todas las cuestiones de seguridad regional - convencional y no convencional- deberían abordarse en el contexto del proceso de paz. | UN | وما فتئت سياسة إسرائيل دوما ترى أن المسألة النووية، فضلا عن جميع المسائل الأمنية الإقليمية - التقليدية وغير التقليدية - ينبغي التصدي لها في سياق عملية السلام. |
Debe quedar claro que todas las vías jerárquicas conducen en última instancia al jefe de la Dirección propuesta, quien debe ejercer un control total y efectivo en nombre del Secretario General sobre todas las cuestiones de seguridad correspondientes a las Naciones Unidas, sus fondos y programas y los organismos especializados que estén representados sobre el terreno. | UN | وينبغي أن يبيَّن أن جميع مستويات السلطة تفضي في نهاية المطاف إلى رئيس المديرية المقترحة، الذي ينبغي أن يمارس، باسم الأمين العام، السيطرة التامة والفعلية على جميع المسائل الأمنية المتعلقة بالأمم المتحدة، وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة بقدر ما تكون ممثلة في الميدان. |
Se tuvo cuidado de garantizar que se examinase y especificase la función de cada agente responsable y que todas las líneas de autoridad condujesen, en última instancia, al Secretario General Adjunto de Seguridad y Vigilancia, quien continuará ejerciendo control, en nombre del Secretario General, sobre todas las cuestiones de seguridad relativas al personal civil de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتخذت الاحتياطات اللازمة لكفالة أن يتم استعراض وتحديد دور كل موظف مسؤول، وأن تقود جميع مستويات السلطة في النهاية إلى وكيل الأمين العام للسلامة والأمن، الذي يقوم، نيابة عن الأمين العام، بممارسة سلطته على جميع المسائل الأمنية المتعلقة بالموظفين المدنيين بالأمم المتحدة. |
b) Sección de Seguridad. La Sección se encarga de todas las cuestiones de seguridad y ejerce de enlace entre el Departamento de Seguridad y la Oficina del Alto Comisionado. | UN | (ب) قسم السلامة والأمن - القسم مسؤول عن جميع المسائل الأمنية ويشكل جهة اتصال بين إدارة السلامة والأمن والمفوضية. |
La Sección de Seguridad es responsable de establecer y mantener el sistema de gestión de la seguridad operacional, coordinar las disposiciones de seguridad para las misiones dirigidas a Mogadiscio, administrar las respuestas a incidentes de seguridad y emergencias, cooperar con las autoridades locales en relación con todas las cuestiones de seguridad y llevar a cabo evaluaciones de las amenazas y análisis de los riesgos. | UN | 52 - وقسم السلامة والأمن مسؤول عن وضع نظام إدارة أمن العمليات وتعهده، وتنسيق الترتيبات الأمنية الخاصة بالبعثات الموفدة إلى مقديشو، وإدارة أنشطة التصدي للحوادث الأمنية وحالات الطوارئ، والتعاون مع السلطات المحلية بشأن جميع المسائل الأمنية وإجراء عمليات تقييم للتهديدات وتحليل للمخاطر. |
Se propone un puesto de Oficial de Seguridad (P-3) para que preste asesoramiento acerca de todas las cuestiones de seguridad, formule planes y políticas de seguridad y determine qué amenazas podrían dificultar el entorno de operaciones. | UN | ويقترح إنشاء وظيفة لموظف أمن واحد (برتبة ف-3) بغرض إسداء المشورة بشأن جميع المسائل الأمنية وصياغة الخطط والسياسات الأمنية وتحديد أية تهديدات قد تعيق بيئة العمل. |
i) La coordinación cotidiana con los representantes de la seguridad sobre el terreno y los oficiales designados en relación con todas las cuestiones de seguridad que afectan al personal, sus familiares a cargo, las instalaciones y el equipo de las Naciones Unidas; | UN | ' 1` التنسيق اليومي مع ممثلي الأمن الميداني والمسؤولين المعينين بشأن جميع المسائل المتصلة بالأمن التي قد تؤثر على موظفي الأمم المتحدة ومُـعاليهم وعلى مرافقها ومعداتها؛ |
a) La coordinación cotidiana con representantes de seguridad sobre el terreno y oficiales designados en relación con todas las cuestiones de seguridad que afectan al personal de las Naciones Unidas, sus familiares a cargo, instalaciones y equipo; | UN | (أ) التنسيق يوميا مع ممثلي الأمن الميداني والمسؤولين المعينين بشأن جميع المسائل المتصلة بالأمن التي قد تؤثر على موظفي الأمم المتحدة ومُعاليهم والمرافق والمعدات؛ |
17. México, uno de los principales fundadores del Tratado de Tlatelolco, apoya la creación de zonas libres de armas nucleares, al tiempo que reconoce que en el Oriente Medio una zona libre de armas nucleares sólo sería viable como parte de un arreglo político general que abarque todas las cuestiones de seguridad conexas. | UN | 17 - ومضى قائلاً إن المكسيك، بوصفها من مهندسي معاهدة تلاتيلولكو، تؤيد إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، وفي الوقت نفسه الاعتراف بأن الشرق الأوسط منطقة يمكن التفكير فيها فحسب كجزء من ترتيب سياسي شامل يتناول جميع مسائل الأمن ذات الصلة. |
Mi delegación desea recordar a la Primera Comisión que su posición consisten en que todas las cuestiones de seguridad regional relacionadas con el Oriente Medio están supeditadas a las negociaciones de paz. | UN | ويود وفد بلدي أن يذكر اللجنة اﻷولى بأن موقفه يتمثل في أن جميع مسائل اﻷمن الاقليمي المتصلة بالشرق اﻷوسط تخضع لمفاوضات السلام. |