Alemania cree que la Conferencia debería establecer métodos apropiados para examinar todas las cuestiones pertinentes en relación con el tema 1. | UN | وترى ألمانيا أنه ينبغي للمؤتمر أن يستحدث أساليب مناسبة لمناقشة جميع المسائل ذات الصلة في إطار البند 1. |
Aunque ese mecanismo tiene ciertos méritos, la CDI debe examinar minuciosamente otros mecanismos posibles, para asegurarse de que se han tenido cabalmente en cuenta todas las cuestiones pertinentes. | UN | ورغم ما لهذا الترتيب من ميزة، ينبغي للجنة القانون الدولي التماس اﻵليات الممكنة اﻷخرى، التي تكفل النظر في جميع المسائل ذات الصلة نظرة كاملة. |
En principio, la Conferencia debería poder ocuparse de todas las cuestiones pertinentes para su mandato. | UN | وينبغي للمؤتمر أن يكون قادرا، من ناحية المبدأ، على تناول جميع المسائل ذات الصلة بولايته. |
Expresaron su decisión de hacer todo lo posible para impulsar un acuerdo general equitativo y equilibrado que incluyese todas las cuestiones pertinentes. | UN | وأعربوا عن تصميمهم على بذل أقصى جهودهم للعمل على التوصل الى تسوية عامة منصفة ومتوازنة، تغطي جميع القضايا ذات الصلة. |
La República Popular Democrática de Corea considera que únicamente las negociaciones de ese tipo permitirían resolver todas las cuestiones pertinentes. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تفاوضا من هذا القبيل هو السبيل الوحيد إلى حل جميع المسائل ذات الصلة. |
Se presentan a la Junta todas las cuestiones pertinentes derivadas de los informes de supervisión y las medidas de seguimiento adoptadas. | UN | وقد عرضت على المجلس جميع المسائل ذات الصلة الناشئة عن تقارير الرقابة وإجراءات المتابعة المتخذة. |
Se prevé que esas medidas se adoptarán en el marco de una serie de reformas más amplias que abarque a todas las cuestiones pertinentes. | UN | ومن المتصور أن تجري هذه الاستجابات في إطار مجموعة إصلاحات أوسع تشمل جميع المسائل ذات الصلة. |
Por consiguiente, la Comisión se planteó si un ensayo de dos años de duración permitiría estudiar suficientemente todas las cuestiones pertinentes. | UN | وعليه، فقد نظرت اللجنة فيما إذا كان الاختبار لمدة سنتين سيكون كافيا لمعالجة جميع المسائل ذات الصلة. |
❑ Según el informe, Fiji prevé realizar una serie de reformas más amplias que abarcarán todas las cuestiones pertinentes de la resolución. | UN | □ تتوقع فيجي، وفقا لما جاء في التقرير، مجموعة إصلاحات أوسع نطاقا لتطبيق جميع المسائل ذات الصلة بالقرار. |
Esperamos poder examinar todas las cuestiones pertinentes durante la Conferencia. | UN | ونحن نتطلع إلى بحث جميع المسائل ذات الصلة في هذا المؤتمر. |
Esperamos poder examinar todas las cuestiones pertinentes durante la Conferencia. | UN | ونحن نتطلع إلى بحث جميع المسائل ذات الصلة في هذا المؤتمر. |
Al concentrar todas las cuestiones pertinentes en una ley, se ha simplificado el acceso a la justicia porque las víctimas de discriminación pueden dirigirse a un único organismo independiente. | UN | وقد أدّى تركيز جميع المسائل ذات الصلة في قانون واحد إلى تيسير اللجوء إلى هيئة واحدة مستقلة. |
En todas las cuestiones pertinentes a su mandato, la Comisión mantiene una estrecha interacción con las autoridades libanesas y cuyo apoyo agradece. | UN | وتواصل اللجنة تعاملها عن قرب مع السلطات اللبنانية في جميع المسائل ذات الصلة بولايتها وهي تقدِّر دعم تلك السلطات لها. |
La Comisión continúa manteniendo su estrecha relación de trabajo con las autoridades del Líbano respecto de todas las cuestiones pertinentes para su mandato. | UN | 7 - وما انفكت اللجنة تحافظ على متانة علاقة العمل التي تربطها بالسلطات اللبنانية في جميع المسائل ذات الصلة بولايتها. |
La Oficina, con la obligada cooperación del funcionario, debe poder ampliar el ámbito de la declaración para que abarque todas las cuestiones pertinentes que son objeto de investigación, cuando haya principios de prueba de corrupción y fraude. | UN | ويجب أن يُمكَّن المكتب، من خلال تعاون إلزامي من طرف الموظف، من توسيع نطاق الكشف لكي يشمل جميع المسائل ذات الصلة الجاري التحقيق فيها، إذا وُجدت أدلة واضحة على الفساد والغش. |
Los miembros del Grupo de los Ocho están convencidos de que ello solamente puede hacerse por medio de unas negociaciones amplias que abarquen todas las cuestiones pertinentes. | UN | ومجموعة الثمانية مقتنعة بأن ذلك لا يمكن أن يتم إلا بمفاوضات شاملة تغطي جميع القضايا ذات الصلة. |
Esto permitirá al Consejo de Derechos Humanos centrarse en todas las cuestiones pertinentes. | UN | وذلك من شأنه تمكين مجلس حقوق الإنسان من التركيز على جميع القضايا ذات الصلة. |
Esas negociaciones serán indudablemente complejas y prolongadas si se quiere examinar plenamente todas las cuestiones pertinentes. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه المفاوضات سوف تكون معقدة ومطولة ولذلك فإنه سوف يتم التصدي بالكامل لجميع المسائل ذات الصلة. |
Se sugirió que también podrían convocarse reuniones de grupos de expertos para sugerir distintas opciones respecto de todas las cuestiones pertinentes. | UN | وذُكر أنه يمكن عقد اجتماعات أفرقة الخبراء أيضاً لعرض الخيارات المتعلقة بجميع المسائل ذات الصلة بالموضوع. |
3. Exhorta a las partes interesadas a que hagan todo lo posible para fortalecer la política relativa al voluntariado, incluido el voluntariado de los jóvenes, a nivel local, nacional e internacional, así como la incorporación del voluntariado en todas las cuestiones pertinentes de las Naciones Unidas, como principales objetivos para el próximo decenio; | UN | " 3 - تدعو الجهات المعنية إلى بذل أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز السياسات المتعلقة بالعمل التطوعي بما في ذلك العمل التطوعي للشباب، على الأصعدة المحلي والوطني والدولي، وتعميم العمل التطوعي ليشمل جميع القضايا ذات الأهمية بالنسبة للأمم المتحدة باعتبار ذلك من الأهداف الرئيسية للعقد المقبل؛ |
2. Destaca la importancia de que los Estados islámicos participen eficazmente en las conferencias y reuniones relativas a la Convención Marco sobre el Cambio Climático enviando delegaciones en que haya especialistas en todas las cuestiones pertinentes a esas conferencias; | UN | 2 - يؤكد أهمية الإسهام الفعال للدول الإسلامية في المؤتمرات والاجتماعات المتصلة بتغير المناخ مع الوفود التي تضم أخصائيين في كافة المجالات ذات الصلة بهذا المؤتمر. |
Ello permitió celebrar debates amplios y abiertos con los asesores jurídicos de los miembros del Consejo de Seguridad acerca de todas las cuestiones pertinentes. | UN | وقد تسنى بذلك عقد مشاورات شاملة ومفتوحة مع المستشارين القانونيين لأعضاء مجلس الأمن بشأن جميع المسائل الهامة. |
No obstante, si las Partes desean superar las considerables diferencias que aún subsisten, deberá asignarse tiempo suficiente para un examen a fondo y exhaustivo de todas las cuestiones pertinentes. | UN | بيد أنه ينبغي تخصيص وقت كاف للنظر العميق والشامل في جميع القضايا المتصلة بالموضوع إذا كانت الأطراف تريد تجاوز الاختلافات الهائلة المتبقية. |
Tomando nota de que la aplicación de la " Carta de Mirigini " llevará a la creación de un gobierno de transición en Bougainville, que preparará el camino para un activo programa de consultas y negociaciones sobre una solución política en el marco de la constitución y en particular un diálogo sobre todas las cuestiones pertinentes para la solución de la crisis, | UN | وإذ تلاحظ أن تنفيذ " ميثاق ميريغيني " سيفضي إلى إنشاء الحكومة الانتقالية لبوغانفيل، مما سيمهد الطريق لبرنامج نشط من المشاورات والمفاوضات حول التوصل إلى تسوية سلمية في إطار دستور بابوا غينيا الجديدة، بما في ذلك المحافظة على الحوار بشأن كافة المسائل ذات الصلة بحل اﻷزمة، |
4. Exhorta a las partes interesadas a que hagan todo lo posible para fortalecer la política relativa al voluntariado, incluido el voluntariado de los jóvenes, a nivel local, nacional e internacional, así como la integración del voluntariado en todas las cuestiones pertinentes de las Naciones Unidas, como principales objetivos para el próximo decenio; | UN | 4 - تهيب بالجهات المعنية بذل أقصى ما في وسعها من أجل تعزيز السياسات المتعلقة بالعمل التطوعي، بما في ذلك العمل التطوعي للشباب، على الصعد المحلية والوطنية والدولية وتعميم العمل التطوعي في جميع القضايا التي تهم الأمم المتحدة باعتبار ذلك من الأهداف الرئيسية للعقد المقبل؛ |