"todas las cuestiones relativas a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع المسائل المتعلقة
        
    • جميع المسائل المتصلة
        
    • جميع القضايا المتعلقة
        
    • جميع قضايا
        
    • جميع مسائل
        
    • لجميع المسائل المتصلة
        
    • كل المسائل المتعلقة
        
    • جميع المسائل ذات الصلة
        
    • كافة المسائل المتعلقة
        
    • جميع القضايا المتصلة
        
    • بجميع المسائل المتعلقة
        
    • بجميع المسائل المتصلة
        
    • لجميع المسائل المتعلقة
        
    • جميع الأمور المتعلقة
        
    • كل المسائل المتصلة
        
    La coordinación de todas las cuestiones relativas a la seguridad reviste la mayor importancia. UN ٨٥ - ويتسم التنسيق في جميع المسائل المتعلقة باﻷمن بأقصى قدر باﻷهمية.
    Ese magistrado supervisará todas las cuestiones relativas a la preparación de las partes antes del juicio y adoptará las medidas necesarias para garantizar que el asunto se someta a juicio a la mayor brevedad posible. UN ويتولى القاضي الذي يُعيﱠن اﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة باﻹجراءات السابقة للمحاكمة ﻹنجازها في أسرع وقت ممكن.
    Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. UN فينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. UN إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    Por esa razón, en el año 2002 la Asamblea General adoptó la importante decisión de abordar todas las cuestiones relativas a África en el marco de la NEPAD. UN ولذلك السبب، اتخذت الجمعية العامة في عام 2002 القرار المهم بمعالجة جميع القضايا المتعلقة بأفريقيا في إطار تلك الشراكة.
    Nuestra Autoridad Nacional de Gestión del Medio Ambiente está encargada de supervisar todas las cuestiones relativas a la protección del medio ambiente y de brindar asesoramiento al respecto. UN وتضطلع سلطتنا الوطنية ﻹدارة البيئة باﻹشراف على جميع المسائل المتعلقة بالحماية البيئية وإسداء المشورة بشأنها.
    Asistir al Soberano en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN مساعدة الملك في جميع المسائل المتعلقة بحقوق الإنسان.
    todas las cuestiones relativas a la financiación para el desarrollo también se tratarán durante las sesiones interactivas oficiosas. UN كما ستتم مناقشة جميع المسائل المتعلقة بتمويل التنمية خلال الاجتماعات غير الرسمية التفاعلية.
    Debate general sobre todas las cuestiones relativas a la descolonización UN مناقشة عامة حول جميع المسائل المتعلقة بإنهاء الاستعمار
    Los padres resuelven de común acuerdo todas las cuestiones relativas a la educación de los hijos teniendo en cuenta los derechos, los intereses, y la opinión de éstos. UN ويجري تنظيم جميع المسائل المتعلقة بتعليم الأطفال على يد الآباء، باتفاق مشترك، مع مراعاة حقوق ومصالح وآراء الأطفال.
    Ha de aplicarse a todas las cuestiones relativas a las medidas preventivas. UN إذ ينبغي تطبيقها على جميع المسائل المتصلة بالتدابير الوقائية.
    Desde que se creó el Grupo de Trabajo de composición abierta en 1993, se han presentado y debatido numerosas propuestas sobre todas las cuestiones relativas a la reforma del Consejo de Seguridad. UN ومنذ إنشاء الفريق العامل في عام ٣٩٩١، تم تقديم ومناقشة العديد من المقترحات بشأن جميع المسائل المتصلة بإصلاح مجلس اﻷمن.
    La reorganización se hizo para poner todas las cuestiones relativas a la seguridad y la salud en el trabajo bajo una sola administración. UN ونفذت عملية إعادة التنظيم بغية وضع جميع المسائل المتصلة بالسلامة والصحة في أماكن العمل تحت إشراف إدارة واحدة.
    En particular, el amplio mandato del Grupo de Trabajo permitía examinar todas las cuestiones relativas a la diversidad biológica marina, en lugar de centrarse tan sólo en algunos de sus aspectos. UN وأشارت بشكل خاص إلى أن ولاية الفريق العامل الواسعة تتيح فرصة النظر في جميع المسائل المتصلة بالتنوع البيولوجي البحري، بدلا من التركيز على بعض الجوانب فقط.
    Algunas delegaciones informaron de sus esfuerzos por establecer un único organismo encargado de administrar todas las cuestiones relativas a la protección y la seguridad marítimas. UN وأبلغت بعض الوفود عن جهودها الرامية إلى إنشاء وكالة وحيدة لإدارة جميع القضايا المتعلقة بالسلامة البحرية والأمن البحري.
    Entre otras cosas, los comités tienen la función de formar a los agentes del orden en todas las cuestiones relativas a los derechos humanos. UN والمهمة المنوطة بهذه اللجان، وضمن أمور أخرى، تدريب موظفي تنفيذ القانون بشأن جميع قضايا حقوق الإنسان.
    Todos los informes solicitados se deben presentar a la mayor brevedad posible a fin de que la Comisión pueda considerar todas las cuestiones relativas a los recursos humanos como un conjunto. UN ويجب إصدار جميع التقارير المطلوبة في أقرب فرصة ممكنة ليتسنى للجنة النظر في جميع مسائل الموارد البشرية ككل.
    A ese respecto, las delegaciones acogieron con beneplácito que el Departamento de Asuntos Humanitarios hubiera sido designado centro de coordinación para todas las cuestiones relativas a las minas terrestres; UN وفي هذا الصدد، رحبت الوفود بتعيين ادارة الشؤون الانسانية بوصفها جهة تنسيق لجميع المسائل المتصلة باﻷلغام اﻷرضية؛
    Estonia lo ha considerado ilegal, porque todas las cuestiones relativas a la frontera entre los dos Estados se deben resolver bilateralmente. UN وقد اعتبرته إستونيا عملا غير قانوني لأن كل المسائل المتعلقة بالحدود بين البلدين يتعين حلها ثنائيا.
    todas las cuestiones relativas a la creación de sindicatos propiamente dichos serán examinadas en las próximas reuniones de la comisión tripartita, que analizará los resultados del trabajo de esas asociaciones y tomará igualmente en consideración la opinión pública. UN وسيجري خلال الاجتماعات القادمة للجنة الثلاثية النظر في جميع المسائل ذات الصلة بإنشاء النقابات بمعناها الصحيح، وستستعرض اللجنة نتائج أداء هذه الرابطات وستضع الرأي العام أيضاً في اعتبارها.
    La Asamblea General debe pues proceder una vez más a un examen de todas las cuestiones relativas a dichas operaciones. UN ولذلك ينبغي للجمعية العامة أن تعيد النظر من جديد في كافة المسائل المتعلقة بهذه العمليات.
    Antes de que el Parlamento considere la posibilidad de la ratificación, deberán aclararse todas las cuestiones relativas a las consecuencias jurídicas. UN وقبل أن ينظر البرلمان السويدي في التصديق، يجب أن تُوضّح جميع القضايا المتصلة بالآثار القانونية.
    Una mujer que se une en matrimonio sigue siendo independiente en todas las cuestiones relativas a su educación y su trabajo. UN والمرأة العازمة على الزواج ما برحت مستقلة فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بتحصيلها الدراسي والعمل.
    En todas las cuestiones relativas a los buenos oficios, el Asesor Especial Adjunto responde ante el Asesor Especial, y en todas las demás cuestiones relacionadas con la UNFICYP, responde ante el Secretario General por conducto del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN وفيما يتعلق بجميع المسائل المتصلة بالمساعي الحميدة تتبع نائبة المستشارة الخاصة إلى المستشارة الخاصة. وفيما يتعلق بالقوة، تتبع إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام.
    La Célula ha sido establecida como centro de coordinación de todas las cuestiones relativas a la información geográfica en el ámbito de la Misión. UN وقد أنشئت هذه الخلية لتكون مركز تنسيق لجميع المسائل المتعلقة بالمعلومات الجغرافية داخل البعثة.
    Las Naciones Unidas tendrán la competencia única y exclusiva respecto de todas las cuestiones relativas a las elecciones y referendos previstos en el presente plan, incluidas su organización y dirección. UN وتخول الأمم المتحدة السلطة الوحيدة والمطلقة على جميع الأمور المتعلقة بأي من الانتخابات أو الاستفتاءات المطلوب إجراؤها في هذه الخطة، بما في ذلك تنظيمها وإدارتها.
    Parecería, por lo tanto, que una resolución general sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños en el mundo debería ser objeto de un consenso. UN ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus