"todas las diferencias" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الخلافات
        
    • جميع الاختلافات
        
    • جميع الفروق
        
    • جميع الفوارق
        
    • أي تباينات
        
    • جميع أساليب
        
    • جميع أشكال التفرقة
        
    • كل تفرقة
        
    • جميع أوجه الاختلاف
        
    • جميع تسويات
        
    • جميع الفجوات
        
    • جميع اختلافات
        
    • أية خلافات
        
    • أي خلافات
        
    • كل اختلاف
        
    En ulteriores reuniones con las partes se han solucionado todas las diferencias de la lista, salvo dos o tres. UN وأدت اجتماعات أخرى مع الطرفين إلى حل جميع الخلافات المتصلة بالقائمة فيما عدا خلافين أو ثلاثة.
    La oradora destacó el interés de su país por examinar todas las diferencias y analizar cualquier plan que pudiera conducir a una solución definitiva de esta controversia. UN وشددت على التزام بلدها بمناقشة جميع الخلافات وتحليل كل خطة يمكن أن تعمل على التوصل إلى حل نهائي للنزاع.
    A este respecto, señala que, según la propia doctrina del Comité, no todas las diferencias de trato constituyen discriminación, a condición de que se basen en criterios razonables y objetivos. UN وفي هذا السياق، تذكِّر الدولة الطرف أنه وفقاً لفقه اللجنة نفسها، ليست جميع الاختلافات في المعاملة تمثل تمييزاً، طالما أنها تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة.
    todas las diferencias entre los idiomas oficiales en cuanto a la disponibilidad de material se eliminarían para fines del año 2001, a condición de que se contara con los fondos necesarios. UN ومن المتوخى أن تزول جميع الفروق فيما بين اللغات الرسمية من حيث توافر المواد بحلول نهاية عام ٢٠٠١، ما دام التمويل اللازم متوافرا.
    Los Estados miembros de la Unión Europea opinan que la terminología existente cubre ampliamente todas las diferencias y la diversidad entre las personas. UN " إن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي ترى أن الصيغة الحالية تغطي في معظمها جميع الفوارق/التنوع بين الناس.
    Los informes que se presentan al Comité deben demostrar que la legislación, los planes y las políticas en materia de salud se basan en investigaciones y evaluaciones científicas y éticas del estado y las necesidades de salud de la mujer en el país y tienen en cuenta todas las diferencias de carácter étnico, regional o a nivel de la comunidad, o las prácticas basadas en la religión, la tradición o la cultura. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    Se ha contraído también la promesa de que todas las diferencias y agravios pasados, presentes y futuros habrán de resolverse pacíficamente, mediante el diálogo. UN وهذا هو أيضا التعهد بتسوية جميع الخلافات والمظالم الماضية والحاضرة والمقبلة بطريقة سلمية من خلال الحوار.
    Además, se ha establecido una comisión especial encargada de solucionar todas las diferencias políticas entre las partes y preparar el terreno para la aplicación de la sentencia. UN إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم.
    Hasta ahora hemos podido resolver todas las diferencias respecto de la resolución del conflicto y la transición de Nepal a la democracia mediante el diálogo pacífico y los principios democráticos. UN وحتى الآن، تمكنّا من حسم جميع الخلافات سعيا إلى تسوية الصراع وإلى جعل عملية الانتقال إلى الديمقراطية في نيبال عن طريق الحوار السلمي والمبادئ الديمقراطية.
    También aquí, en la Conferencia de Desarme, debemos reconocer que no es posible solucionar de una sola vez todas las diferencias. UN وفي هذا المؤتمر، علينا أيضاً أن نقبل باستحالة تسوية جميع الاختلافات مرة واحدة.
    A este respecto, señala que, según la propia doctrina del Comité, no todas las diferencias de trato constituyen discriminación, a condición de que se basen en criterios razonables y objetivos. UN وفي هذا السياق، تذكِّر الدولة الطرف أنه وفقاً لفقه اللجنة نفسها، ليست جميع الاختلافات في المعاملة تمثل تمييزاً، طالما أنها تكون مستندة إلى معايير معقولة وموضوعية.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتؤكد اللجنة من جديد موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع الاختلافات في المعاملة.
    Las disposiciones de la Ley sobre la igualdad en materia de discriminación salarial también obligan a los empleadores y a los sindicatos a resolver todas las diferencias salariales discriminatorias. UN وأدت أحكام قانون المساواة المتعلق بالتمييز في مجال الأجور أيضا إلى إلزام أرباب العمل والاتحادات العمالية على حل جميع الفروق التمييزية في مجال الأجور.
    Sin embargo, en el presente informe no se puede hacer un examen exhaustivo que tome en cuenta todas las diferencias regionales y nacionales que conforman los obstáculos concretos que impiden la erradicación de la pobreza. UN غير أن هذا التقرير لا يستطيع أن يوفر استعراضا شاملا تراعى فيه جميع الفوارق الإقليمية والوطنية التي تشكل عقبات خاصة للقضاء على الفقر.
    Los informes que se presentan al Comité deben demostrar que la legislación, los planes y las políticas en materia de salud se basan en investigaciones y evaluaciones científicas y éticas del estado y las necesidades de salud de la mujer en el país y tienen en cuenta todas las diferencias de carácter étnico, regional o a nivel de la comunidad, o las prácticas basadas en la religión, la tradición o la cultura. UN ويجب أن تبرهن التقارير المقدمة إلى اللجنة على أن التشريعات والخطط والسياسات الصحية مستندة إلى بحوث علمية وأخلاقية وإلى تقييم للحالة الصحية والاحتياجات الصحية للمرأة في البلد المعني وتراعي أي تباينات إثنية أو إقليمية أو مجتمعية أو أي ممارسات مبنية على الدين أو التقاليد أو الثقافة.
    El Comité reitera su jurisprudencia en el sentido de que no todas las diferencias de trato pueden considerarse discriminatorias a tenor del artículo 26. UN وتكرر اللجنة تأكيد اجتهاداتها القانونية التي مفادها أنه لا يمكن اعتبار أن جميع أساليب التعامل بصورة مختلفة تنطوي على تمييز بموجب المادة 26 من العهد.
    A este respecto, señala que, según la propia doctrina del Comité, no todas las diferencias de trato constituyen discriminación, a condición de que se basen en criterios razonables y objetivos. UN وفي هذا السياق، تذكّر الدولة الطرف بأنه وفقاً لأحكام اللجنة، فليست جميع أشكال التفرقة في المعاملة تشكل تمييزاً، ما دامت تستند إلى معايير معقولة وموضوعية.
    El Comité reitera su jurisprudencia de que no todas las diferencias de trato se pueden considerar discriminatorias a tenor del artículo 26. UN وتكرر اللجنة قراراتها السابقة التي اعتبرت فيها أنه ما كل تفرقة في المعاملة يمكن أن تُعتبر تمييزية بموجب المادة 26.
    El Comité reitera su posición de que el artículo 26 no prohíbe todas las diferencias de trato. UN وتكرر اللجنة موقفها بأن المادة 26 لا تحظر جميع أوجه الاختلاف في المعاملة.
    todas las diferencias cambiarias se registran como otros gastos o ingresos. UN وتسجل جميع تسويات أسعار الصرف الأخرى كنفقات/إيرادات أخرى.
    Se ofrecen cuatro indicadores para medir el progreso en la consecución del objetivo de reducir para el año 2005 las diferencias por motivo de género en la educación primaria y secundaria y eliminar para el año 2015 todas las diferencias en la educación por motivos de género. UN وأضافت قائلة إن هناك أربعة مؤشرات لقياس التقدم المحرز في بلوغ الهدف المتمثل في سد الفجوة الفاصلة بين الجنسين في التعليم الابتدائي والتعليم الثانوي بحلول عام 2005 وسد جميع الفجوات القائمة بين الجنسين في مجال التعليم بحلول عام 2015.
    Este método aseguraría que se tienen en cuenta todas las diferencias de costo posibles. UN فسيكفل هذا الأسلوب أخذ جميع اختلافات التكلفة المحتملة في الاعتبار.
    Nosotros, los participantes en la Conferencia de Desarme, debemos superar todas las diferencias y emprender la labor lo antes posible el año que viene. UN ولهذا علينا في مؤتمر نزع السلاح أن نتجاوز أية خلافات وأن نبدأ في العمل في أقرب مناسبة في العام المقبل.
    Las partes también convinieron en zanjar todas las diferencias que pudieran surgir entre ellas en el futuro mediante el diálogo y por otros medios pacíficos. UN واتفق الطرفان أيضا على حل أي خلافات بينهما في المستقبل عن طريق الحوار والوسائل السلمية الأخرى.
    El Comité reitera su jurisprudencia de que no todas las diferencias de trato se pueden considerar discriminatorias a tenor del artículo 26. UN وتكرر اللجنة اجتهادها القانوني ومؤداه أن ما كل اختلاف في المعاملة يمكن أن يعتبر في جميع الحالات تمييزاً بموجب المادة 26 من العهد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus