"todas las dimensiones de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أبعاد
        
    • لجميع أبعاد
        
    • بجميع أبعاد
        
    Para evitar este problema, un mismo marco debe abarcar todas las dimensiones de la sostenibilidad; UN ولتجنب هذه المشكلة، ينبغي أن تكون جميع أبعاد الاستدامة مشمولة في الإطار نفسه؛
    Hay que alentar a los Estados Miembros a que adopten medidas concretas similares para aumentar la participación de la mujer en todas las dimensiones de la paz. UN وينبغي تشجيع الدول الأعضاء على عقد التزامات ملموسة مماثلة لزيادة مشاركة المرأة في جميع أبعاد السلام.
    La nueva política abarca todas las dimensiones de la gestión de la actuación profesional y consta de los siguientes componentes: UN وتركز هذه السياسة على جميع أبعاد إدارة الأداء، وتشمل العناصر التالية:
    Deben abordarse todas las dimensiones de la seguridad alimentaria, en un compromiso amplio y multisectorial que también integre cuestiones intersectoriales como la igualdad de género. UN ويتعين التصدي لجميع أبعاد الأمن الغذائي، عن طريق المشاركة الشاملة المتعددة القطاعات التي تدمج أيضا مسائل شاملة مثل المساواة بين الجنسين.
    Por lo tanto, el informe trata de algunas experiencias y manifestaciones del estigma, y no de todas las dimensiones de la vida de las personas. UN وهو بالتالي يتناول بعض التجارب والمظاهر المتعلقة بالوصم، لا جميع أبعاد حياة الناس.
    El empoderamiento y la igualdad de la mujer en todas las dimensiones de la vida son los medios que pueden servir para alcanzar ese fin. UN وتمكين المرأة ومساواتها في جميع أبعاد الحياة هما الوسيلتان اللتان يمكن من خلالهما تحقيق ذلك.
    Las Naciones Unidas, al asegurarse de la complementariedad del regionalismo y de su propio enfoque multilateral en todas las dimensiones de la labor, contribuirán no sólo a fines prácticos, sino también a la democratización del sistema internacional. UN وإذا ما كفلت اﻷمم المتحدة تكامل الخصيصة اﻹقليمية ونهجها المتعددة اﻷطراف في جميع أبعاد العمل، فإنها لن تخدم أغراضا عملية بل ستخدم أيضا تحقيق الديمقراطية للنظام الدولي.
    Por lo tanto, advierte que la información que recibió es a veces limitada y selectiva y tal vez no abarque todas las dimensiones de la conculcación del derecho a la vida. UN لذلك، تقر بأن المعلومات التي تلقتها تتسم أحيانا بالمحدودية والانتقائية وبأنها قد لا تعكس جميع أبعاد انتهاكات الحق في الحياة.
    De todas las dimensiones de la diplomacia multilateral, la de desarme es aquella que exige mayor realismo político, mayor perseverancia y buena voluntad. UN ومن بين جميع أبعاد الدبلوماسية المتعددة الأطراف، نجد أن نزع السلاح هو الذي يتطلب أقصى قدر من الواقعية الدبلوماسية فضلا عن المثابرة القصوى وحسن النية.
    Para finales de 2009, el PNUD tiene previsto establecer una herramienta de planificación integrada basada en la web para aprovechar todas las dimensiones de la labor del PNUD de desarrollo, coordinación de las Naciones Unidas y gestión. UN ومع نهاية عام 2009، يخطط البرنامج الإنمائي لإدراج أداة متكاملة للتخطيط الإلكتروني تتناول جميع أبعاد عمل البرنامج الإنمائي في مجال التنمية، والتنسيق على صعيد الأمم المتحدة، والإدارة.
    Solo mediante una participación amplia que tenga en cuenta todas las dimensiones de la delincuencia organizada transnacional tendremos éxito en nuestra empresa común. UN ولن ننجح في مسعانا المشترك إلا بالمشاركة الواسعة التي تأخذ بعين الاعتبار جميع أبعاد الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية.
    La participación significativa de las mujeres y los jóvenes en todos los procesos y estructuras pertinentes es un objetivo general que se aplica a todas las dimensiones de la ordenación sostenible de los bosques. UN كما أن المشاركة المجدية من جانب النساء والشباب في جميع العمليات والبنى ذات الصلة هو الشغل الشاغل الذي ينطبق على جميع أبعاد الإدارة المستدامة للغابات.
    Los desastres son una de las principales causas del hambre y afectan todas las dimensiones de la seguridad alimentaria, incluido el acceso económico y físico a los alimentos, la disponibilidad y la estabilidad de los suministros y la nutrición. UN وأضافت أن الكوارث تعد من الأسباب الرئيسية للجوع، فهي تؤثر على جميع أبعاد الأمن الغذائي، بما في ذلك الإمكانية الاقتصادية والمادية للحصول الغذاء، وتوافر الإمدادات والتغذية واستقرارهما.
    Exhortamos a las Autoridades de Transición a que apliquen la hoja de ruta mediante la organización de elecciones presidenciales y parlamentarias libres, transparentes y fiables y a que adopten un enfoque amplio que tenga en cuenta todas las dimensiones de la presente crisis. UN ونحث السلطات الانتقالية على تنفيذ خارطة الطريق من خلال تنظيم انتخابات رئاسية وبرلمانية حرة وشفافة ونزيهة وعلى اعتماد نهج شامل يأخذ بعين الاعتبار جميع أبعاد هذه الأزمة.
    Los desastres naturales son una de las principales causas de hambre en todo el mundo y afectan todas las dimensiones de la seguridad alimentaria, particularmente en los países menos adelantados, que son los más vulnerables a esos desastres. UN إن الكوارث الطبيعية من الأسباب الرئيسية للجوع في العالم قاطبة، وتؤثر على جميع أبعاد الأمن الغذائي، ولا سيما في أقل البلدان نموا التي هي الأضعف إزاء هذه الكوارث.
    La Comisión reconoce que, a menos que se aborden todas las dimensiones de la desigualdad entre los géneros, no será posible lograr la igualdad entre los géneros, el empoderamiento de la mujer y la realización de los derechos humanos de las mujeres y las niñas. UN وتدرك اللجنة أنه ما لم تتم معالجة جميع أبعاد عدم المساواة بين الجنسين، فإن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات لا يمكن أن تتحقق.
    Esta realidad afecta a todas las dimensiones de la sociedad. UN وهذه الحقيقة تمس جميع أبعاد المجتمع.
    70. La inclusión social solo podrá lograrse abordando todas las dimensiones de la pobreza, como la salud, la educación, los servicios básicos y vivienda. UN 70 - ولا يمكن تحقيق الإدماج الاجتماعي دون التصدي لجميع أبعاد الفقر، بما في ذلك الصحة، والتعليم، والخدمات الأساسية، والإسكان.
    46. El representante de otro gobierno convino en que debían examinarse de la manera más apropiada todas las dimensiones de la pobreza. Los países desarrollados disponían de más soluciones que los países en desarrollo. UN 46- ووافق ممثل حكومي آخر على وجوب التصدي لجميع أبعاد الفقر بأنسب طريقة وقال إن الدول المتقدمة تحظى بحلول أكثر من تلك التي تتاح للبلدان النامية.
    a) Una mayor concentración en todas las dimensiones de la gestión de la actuación profesional, y no solo en la evaluación o el cumplimiento; UN (أ) إيلاء تركيز أكبر لجميع أبعاد إدارة الأداء، وعدم الاقتصار على التقييم أو الامتثال؛
    Puesto que el cambio climático hoy está vinculado prácticamente a todas las dimensiones de la vida humana, uno de los vínculos que es, sobre todo, fundamental, visto desde la perspectiva de los países en desarrollo, es el que existe entre el cambio climático y el desarrollo. UN وبما أن تغير المناخ يرتبط في الوقت الحاضر بجميع أبعاد الحياة البشرية، فإن هناك رابطة ذات أهمية حيوية، بصفة خاصة من منظور البلدان النامية، بين تغير المناخ والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus