En consecuencia, se han revocado todas las disposiciones del Código Civil que otorgaban prerrogativas al marido, y las diferencias de cualquier índole han de dirimirse ante los tribunales. | UN | ونتيجة لذلك، فإن جميع أحكام القانون المدني التي تمنح الامتيازات للزوج قد ألغيت ويتعين أن تسوى الخلافات مهما كان طابعها في المحكمة. |
No todas las disposiciones del Código Penal se aplican a los actos que haya cometido fuera de Malta un ciudadano o residente habitual de Malta o a los actos que haya cometido fuera de Malta un nacional extranjero que se encuentre en Malta. | UN | لا تنطبق جميع أحكام القانون الجنائي على الأعمال التي يرتكبها خارج مالطة مواطن أو شخص يقيم بصورة اعتيادية في مالطة أو على الأعمال التي يرتكبها خارج مالطة أجنبي موجود حاليا في مالطة. |
Al adoptarse la mencionada decisión del Tribunal Constitucional, todas las disposiciones del Código Penal que se consideraron inconstitucionales quedaron anuladas desde la fecha de su adopción. | UN | وباعتماد قرار المحكمة الدستورية السالف الذكر أصبحت جميع أحكام القانون الجنائي المخالفة للدستور باطلة منذ تاريخ هذا الاعتماد. |
Además, el Gobierno también ha dicho que con la aprobación de la Constitución se armonizaron todas las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que no se ajustaban a las normas internacionales. | UN | علاوة على ذلك، ذكرت الحكومة أيضا أن عملية إقرار الدستور قد أدت إلى مواءمة جميع أحكام قانون اﻹجراءات الجنائية الذي لم يكن ممتثلا للمعايير الدولية. |
Por tanto, todas las disposiciones del Código de Procedimiento Penal que se aplican a cualquier sospechoso antes o durante el juicio, son también aplicables a los sospechosos de haber cometido delitos de carácter terrorista. | UN | ولذلك، فإن جميع أحكام قانون الإجراءات الجنائية، الذي ينطبق على المتهمين الآخرين قبل أو أثناء المحاكمة، يتعين تطبيقها على المتهمين بارتكاب أعمال إجرامية ذات خلفية إرهابية. |
El Estado parte debería modificar todas las disposiciones del Código de la Persona y de la Familia que perpetúan la desigualdad entre hombres y mujeres, como las que declaran al hombre " cabeza de familia " . | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل أي حكم من أحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة يُبقي على انعدام المساواة بين الرجل والمرأة، مثل الأحكام التي تعتبر الرجل " رئيس الأسرة " . |
El Canadá hace un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se adhieran al Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos y cumplan con todas las disposiciones del Código. | UN | وتدعو كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى مدونة لاهاي وإلى تنفيذ أحكامها بالكامل. |
Por tanto, el autor sostiene que todas las disposiciones del Código Penal en que se preveía la imposición de la pena de muerte, como el artículo 93, deberían haberse considerado inconstitucionales desde la entrada en vigor de la Constitución. | UN | وبناءً على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ ضرورة اعتبار جميع أحكام القانون الجنائي التي تنص على فرض عقوبة الإعدام، مثل المادة 93، غير دستورية اعتباراً من بدء نفاذ هذا الدستور. |
Por tanto, el autor sostiene que todas las disposiciones del Código Penal en que se preveía la imposición de la pena de muerte, como el artículo 93, deberían haberse considerado inconstitucionales desde la entrada en vigor de la Constitución. | UN | وبناءً على ذلك، يؤكد صاحب البلاغ ضرورة اعتبار جميع أحكام القانون الجنائي التي تنص على فرض عقوبة الإعدام، مثل المادة 93، غير دستورية اعتباراً من بدء نفاذ هذا الدستور. |
Cabe recordar que en 2001 se organizó en Dalaba un taller que permitió recopilar todas las disposiciones del Código Civil que resultaban discriminatorias contra las mujeres. | UN | تجدر الإشارة إلى أنه في عام 2001 عُقدت حلقة عمل في دلابا مكنت من حصر جميع أحكام القانون المدني التي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
100. El Reino de Camboya ha derogado todas las disposiciones del Código Penal discriminatorias contra la mujer al no permitir que la mujer sea privada de sus derechos u objeto de discriminación. | UN | 100 - ألغت مملكة كمبوديا جميع أحكام القانون الجنائي التي تميز ضد المرأة، بعدم سماح المملكة بوجود أي نص يحرم المرأة من حقوقها أو يميز ضدها. |
El 23 de mayo de 2007 la autora añade que, de entre todas las disposiciones del Código Penal a cuyo tenor se condenó a su marido, sólo en una se contempla la pena de muerte conforme al apartado 2 del artículo 92. | UN | 5-1 في 23 أيار/مايو 2007، أضافت صاحبة البلاغ في تصريحاتها أن من بين جميع أحكام القانون الجنائي التي حُكم على زوجها بموجبها، لا ترد عقوبة الإعدام إلاّ في الفقرة 2 من المادة 92. |
38. El CAT observó que el Tribunal Constitucional Federal había declarado inconstitucionales todas las disposiciones del Código Penal y la Ley de tribunales de menores sobre la imposición y la duración de la detención preventiva. | UN | 38- وأشارت لجنة مناهضة التعذيب إلى أن المحكمة الدستورية الاتحادية تعتبر أن جميع أحكام القانون الجنائي وقانون محاكم الأحداث بشأن فرض الحبس الاحتياطي ومدته غير دستورية. |
17. El Comité toma nota del fallo de 4 de mayo de 2011 del Tribunal Constitucional Federal, según el cual son inconstitucionales, todas las disposiciones del Código Penal y de la Ley de los tribunales de menores sobre la imposición y la duración de la detención preventiva, y se felicita de que las autoridades federales y de los Länder hayan empezado a aplicar esta norma. | UN | 17- تأخذ اللجنة علماً بالحكم الصادر عن المحكمة الدستورية الاتحادية في 4 أيار/ مايو 2011 الذي اعتبر أن جميع أحكام القانون الجنائي وقانون محاكم الأحداث بشأن فرض الحبس الاحتياطي ومدته، غير دستورية وترحب بقيام السلطات الاتحادية وسلطات الولايات بالفعل بتنفيذ هذا الحكم. |
a) Vele por que se incorporen adecuadamente en el Código del Niño todos los derechos de los niños consagrados en la Convención y que se revoquen todas las disposiciones del Código que sean contrarias a esta; | UN | (أ) ضمان إدراج جميع حقوق الطفل، كما هي مكرسة في الاتفاقية، في قانون الطفل على النحو الملائم، وضمان إلغاء جميع أحكام القانون المتعارضة مع الاتفاقية؛ |
17) El Comité toma nota del fallo de 4 de mayo de 2011 del Tribunal Constitucional Federal, según el cual son inconstitucionales todas las disposiciones del Código Penal y de la Ley de los tribunales de menores sobre la imposición y la duración de la detención preventiva, y se felicita de que las autoridades federales y de los Länder hayan empezado a aplicar esta norma. | UN | (17) تأخذ اللجنة علماً بالحكم الصادر عن المحكمة الدستورية الاتحادية في 4 أيار/ مايو 2011 الذي اعتبر أن جميع أحكام القانون الجنائي وقانون محاكم الأحداث بشأن فرض الحبس الاحتياطي ومدته، غير دستورية وترحب بقيام السلطات الاتحادية وسلطات الولايات بالفعل بتنفيذ هذا الحكم. |
En general, todas las disposiciones del Código Penal General declaran punible todo acto contra la vida o la integridad física, incluida la tortura física. | UN | وعلى العموم، تجرّم جميع أحكام قانون العقوبات العام الأفعال المرتكبة ضد الحياة والأطراف، بما في ذلك التعذيب البدني(3). |
101.8 Abolir todas las disposiciones del Código Penal que autorizan la pena capital, y declarar una moratoria con respecto a todas las ejecuciones (Noruega); | UN | 101-8- إلغاء جميع أحكام قانون العقوبات التي تُجيز عقوبة الإعدام، وإعلان وقف اختياري لتنفيذ جميع أحكام الإعدام (النرويج)؛ |
El Estado parte debería modificar todas las disposiciones del Código de la Persona y de la Familia que perpetúan la desigualdad entre hombres y mujeres, como las que declaran al hombre " cabeza de familia " . | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعدِّل أي حكم من أحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة يُبقي على انعدام المساواة بين الرجل والمرأة، مثل الأحكام التي تعتبر الرجل " رئيس الأسرة " . |
El Estado parte debería acelerar sus reformas legislativas, para tipificar en el Código Penal la violencia ejercida contra las mujeres, como la violencia en el hogar y la violación conyugal, y modificar todas las disposiciones del Código de la Persona y de la Familia que perpetúan la desigualdad entre hombres y mujeres, como las que declaran al hombre " cabeza de familia " . | UN | ودعت توغو إلى تسريع وتيرة إصلاحاتها التشريعية وجعل أعمال العنف المرتكبة ضد المرأة، مثل العنف المنزلي والاغتصاب في إطار الزواج، جرائم يعاقب عليها قانون العقوبات(9). وتعديل أي حكم من أحكام قانون الأحوال الشخصية والأسرة يُبقي على اللامساواة بين الرجل والمرأة، مثل الأحكام التي تعتبر الرجل " رئيس الأسرة " (10). |
9. El Canadá hace un llamamiento a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas para que se adhieran al Código de Conducta de La Haya contra la Proliferación de los Misiles Balísticos y cumplan con todas las disposiciones del Código. | UN | 9- وتدعو كندا جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى الانضمام إلى مدونة لاهاي وإلى تنفيذ أحكامها بالكامل. |
La delegación del orador apoya los llamamientos efectuados por el Relator Especial para que el Gobierno anule todas las disposiciones del Código Penal que no cumplen las normas internacionales y para que todos los países apliquen el principio de no devolución con respecto a los solicitantes de asilo. | UN | وأضاف قائلا إن وفد بلده يدعم نداءات المقرر الخاص الموجهة إلى الحكومة بأن تُلغي كافة أحكام القانون الجنائي التي لا ترقى إلى المعايير الدولية مناشدا جميع البلدان تطبيق مبدأ عدم الإعادة القسرية فيما يتعلق بطالبي اللجوء. |