En estas condiciones, el Gobierno vela por que se respeten plenamente todas las disposiciones del Pacto. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة تسهر على أن تحترم بالكامل جميع أحكام العهد. |
Así pues, todas las disposiciones del Pacto son aplicables a los sucesos de que se trata. | UN | لذلك فإن جميع أحكام العهد تنطبق على الأحداث المذكورة. |
Aunque siempre se puede hacer algo más para asegurar el disfrute de los derechos humanos, se desprende de él que en Dinamarca se aplican, de una manera u otra, todas las disposiciones del Pacto. | UN | وحتى وإن كان هناك دائماً الكثير مما يمكن القيام به لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان، فيبدو فعلاً أن جميع أحكام العهد مطبقة بطريقة أو بأخرى في الدانمرك. |
En el caso de Hong Kong, las partes en la Declaración Conjunta Sinobritánica han convenido en que todas las disposiciones del Pacto seguirían aplicándose. | UN | وفي حالة هونغ كونغ، قال إن الطرفين اتفقا في اﻹعلان المشترك الصيني - البريطاني على استمرار تطبيق كافة أحكام العهد. |
Como consecuencia de ello, el Comité no pudo controlar cabalmente el cumplimiento por el Estado Parte de todas las disposiciones del Pacto. | UN | ونتيجة لذلك، لم تتمكن اللجنة من رصد امتثال الدولة الطرف لجميع أحكام العهد رصدا كاملا. |
34. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas legislativas y de otro tipo para dar efecto a todas las disposiciones del Pacto. | UN | 34- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها لإعمال جميع أحكام العهد. |
545. El Comité insta al Estado Parte a que adopte medidas legislativas y de otro tipo para dar efecto a todas las disposiciones del Pacto. | UN | 545- تحث اللجنة الدولة الطرف على اعتماد تدابير تشريعية وغيرها لإعمال جميع أحكام العهد. |
El Sr. Bhagwati desea saber si la Constitución de Mauricio realmente cubre todas las disposiciones del Pacto. | UN | 49 - السيد باغواتي: تساءل عما إذا كان دستور موريشيوس يشمل بالفعل جميع أحكام العهد. |
75. Los representantes de Finlandia y Portugal, que subrayaron la relación dinámica entre todas las disposiciones del Pacto, reiteraron el llamamiento para que se adoptara un enfoque global. | UN | 75- وكرر ممثلا فنلندا والبرتغال الدعوة إلى اتباع نهج شامل، حيث أكدا على العلاقة الدينامية بين جميع أحكام العهد. |
El Sr. LALLAH acoge con agrado el intento de lograr un punto medio pero duda de que eso resuelva el problema, dado que un tribunal que no es " efectivamente " independiente puede eludir todas las disposiciones del Pacto. | UN | 78- السيد لالاه رحب بمحاولة التوصل إلى حل وسط، غير أنه شكك في أن تحل المشكلة، لأن المحكمة التي قد لا تكون مستقلة " بالفعل " بإمكانها أن تتحايل على جميع أحكام العهد. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que tome las medidas adecuadas para asegurar la plena justiciabilidad y aplicabilidad de todas las disposiciones del Pacto por los tribunales nacionales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل أهلية المقاضاة أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل. |
Asimismo, le recomienda que tome las medidas adecuadas para asegurar la plena justiciabilidad y aplicabilidad de todas las disposiciones del Pacto por los tribunales nacionales. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير المناسبة التي تكفل التقاضي أمام المحاكم الوطنية بشأن جميع أحكام العهد وتطبيقها على نحو كامل. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas apropiadas para incorporar todas las disposiciones del Pacto en la legislación nacional y establezca recursos para todas las personas víctimas de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | ١٨٤ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة ﻹدراج جميع أحكام العهد في القانون الداخلي وإتاحة وسائل الانتصاف لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد. |
En este sentido, el Comité hace notar que las Partes en la Declaración Conjunta acordaron que todas las disposiciones del Pacto, tal y como se aplica a Hong Kong, continuarían vigentes después del 1º de julio de 1997. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة الى أن طرفي الاعلان المشترك اتفقا على أن جميع أحكام العهد التي تنطبق على هونغ كونغ سوف تظل نافذة بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas apropiadas para incorporar todas las disposiciones del Pacto en la legislación nacional y establezca recursos para todas las personas víctimas de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto. | UN | ١٨٤ - توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير المناسبة ﻹدراج جميع أحكام العهد في القانون الداخلي وإتاحة وسائل الانتصاف لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد. |
En este sentido, el Comité hace notar que las Partes en la Declaración Conjunta acordaron que todas las disposiciones del Pacto, tal y como se aplica a Hong Kong, continuarían vigentes después del 1º de julio de 1997. | UN | وفي هذا الصدد، تشير اللجنة إلى أن طرفي الاعلان المشترك اتفقا على أن جميع أحكام العهد التي تنطبق على هونغ كونغ سوف تظل نافذة بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
En este sentido, el Comité señala que las Partes en la Declaración Conjunta han convenido en que todas las disposiciones del Pacto que se aplican a Hong Kong sigan en vigor después del 1º de julio de 1997. | UN | وفي هذا الصدد، أشارت اللجنة إلى أن طرفي اﻹعلان المشترك قد وافقا على أن جميع أحكام العهد كما يتم تطبيقها على هونغ كونغ ستظل سارية المفعول بعد ١ تموز/يوليه ٧٩٩١. |
Este Estado está obligado a velar por el respeto de todas las disposiciones del Pacto en el territorio de Hong Kong, comprendidas las relativas a la presentación de informes periódicos. | UN | فهذه الدولة ملزمة بالسهر على احترام كافة أحكام العهد في اقليم هونغ كونغ، بما في ذلك اﻷحكام المتعلقة بتقديم التقارير الدورية. |
La voluntad política de progresar en la aplicación de todas las disposiciones del Pacto es muy clara y son de elogiar cierto número de elementos positivos. | UN | واﻹرادة السياسية اللازمة للتقدم على طريق تنفيذ كافة أحكام العهد واضحة جداً، ويتعين اﻹقرار بتحقق عدد من العناصر اﻹيجابية. |
Ahora bien, pese a toda su buena voluntad, el Estado no está en condiciones de poner en práctica todas las disposiciones del Pacto de la noche a la mañana. | UN | ولا تستطيع الدولة الطرف رغم ما تبذله من جهود أن تمتثل لجميع أحكام العهد بين ليلة وضحاها. |
El Estado parte debe velar por dar pleno efecto en el ordenamiento jurídico interno a todas las disposiciones del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إنفاذ جميع الأحكام التي ينص عليها العهد إنفاذاً كاملاً في نظامها القانوني الداخلي. |