9. Sírvanse comunicar al Comité si se está revisando el Código Penal para incluir todas las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | 9- يرجى إبلاغ اللجنة بمدى مراجعة قانون العقوبات حالياً من أجل إدراج جميع أحكام البروتوكول الاختياري. |
i) Revise y, en caso necesario, actualice los planes de acción para armonizar su aplicación y garantizar la protección integral de todos los niños, teniendo en cuenta todas las disposiciones del Protocolo facultativo; | UN | مراجعة خطتي العمل وتحديثهما إذا استلزم الأمر بهدف اتساق تنفيذهما وضمان توفير الحماية الشاملة لجميع الأطفال، مع أخذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري في الحسبان؛ |
Sin embargo, preocupa al Comité que no haya actividades de capacitación centradas específicamente en todas las disposiciones del Protocolo facultativo, entre ellas las relativas a la venta de niños. | UN | ومع ذلك، فإنها تعرب عن قلقها لغياب أنشطة تدريب تركّز بشكل محدد على جميع أحكام البروتوكول الاختياري بما فيها الأحكام المتعلقة ببيع الأطفال. |
El Comité observa además con particular preocupación que, debido a la falta de legislación de aplicación federal que dé efecto de manera completa e inequívoca a todas las disposiciones del Protocolo facultativo, este se interpreta de forma distinta en cada una de las provincias y territorios y ello da lugar a incoherencias. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق خاص أن غياب التشريعات التنفيذية الاتحادية التي تلزم بإنفاذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري إلزاماً شاملاً لا لبس فيه، قد أدى إلى تفسير البروتوكول بشكل مختلف في كل مقاطعة وإقليم وقاد بالتالي إلى حالات من عدم الاتساق. |
El Comité lamenta asimismo que, en vista de que la legislación federal de aplicación es ambigua y no da pleno cumplimiento a todas las disposiciones del Protocolo, los estados la interpreten de formas distintas, lo cual ha dado lugar a leyes e interpretaciones discrepantes. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لأن الغموض في تشريعات التنفيذ الاتحادية وعدم إعمالها لجميع أحكام البروتوكول على نحوٍ شامل قد أديا إلى تفسيرها بشكل مختلف بين ولاية وأخرى، وما نتج عن ذلك من تضارب في القوانين والتفسيرات. |
Este anexo se refiere también a la Comisión Mixta encargada de supervisar el cumplimiento de todas las disposiciones de los " Acordos de paz " que aún no se han aplicado y todas las disposiciones del Protocolo de Lusaka. | UN | ويتطرق المرفق أيضا الى اللجنة المشتركة المكلفة باﻹشراف على تنفيذ جميع أحكام " اتفاقات السلم " التي لا يزال يتعين تطبيقها، وكذلك جميع أحكام بروتوكول لوساكا. |
No obstante, preocupa al Comité que las actividades de capacitación no se centren cabalmente en todas las disposiciones del Protocolo facultativo ni estén dirigidas específicamente a los profesionales que trabajan con niños y en beneficio de estos, en particular los miembros del poder judicial. | UN | بيد أن اللجنة تحس بالقلق لأن أنشطة التدريب لا تركز بقدر كاف على جميع أحكام البروتوكول الاختياري ولا تعالج بوجه سليم المسائل المتصلة بالمهنيين المختصين الذين يعملون في المجالات المتعلقة بالأطفال ولصالحهم، وبخاصة أعضاء السلك القضائي. |
14. Es indispensable que todos los Estados Partes den efectividad plena a todas las disposiciones del Protocolo II Enmendado, incluidas las relativas a la prohibición de las transferencia de MDMA a entidades distintas de los Estados o los organismos estatales. | UN | 14- لا بد من أن تقوم جميع الدول الأطراف بتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الثاني المعدل بالكامل، بما فيها الأحكام التي تحظر نقل الألغام غير الألغام المضادة للأفراد إلى جهات أخرى ليست بدولٍ أو وكالاتٍ حكومية. |
475. El Comité recomienda al Estado Parte que se asegure de que, al reformar el Código Penal, se incluyan todas las disposiciones del Protocolo y se apliquen todas las medidas prácticas necesarias para poder establecer efectivamente la jurisdicción con respecto a los delitos pertinentes, de conformidad con el artículo 4 del Protocolo. | UN | 475- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن، في إطار الجهود التي تبذلها لإصلاح قانون العقوبات، إدماج جميع أحكام البروتوكول في القانون واتخاذ كافة التدابير العملية اللازمة للتمكن من تحديد ولاية فعلية على الجرائم وفقاً للمادة 4 من البروتوكول. |
Garantizar el respeto, en el mecanismo nacional, de todas las disposiciones del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura, asegurándose de que cuente con todos los recursos financieros y humanos necesarios (Suiza); | UN | 76-23- ضمان أن تحترم آليتها الوطنية جميع أحكام البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب، وضمان توافر جميع الموارد المالية والبشرية التي تحتاجها (سويسرا)؛ |
22) El Comité, al tiempo que señala el proyecto de ley de prevención de la trata de personas, expresa su preocupación por que no todas las disposiciones del Protocolo facultativo se han incorporado plenamente al Código Penal. | UN | 22) فيما تأخذ اللجنة علماً بمشروع القانون الذي لم يُبت فيه بشأن منع الاتجار بالأشخاص، تشعر بالقلق إزاء عدم دمج جميع أحكام البروتوكول الاختياري دمجاً كاملاً في قانون العقوبات. |
17. El Comité toma nota de que se están realizando algunas actividades de capacitación sobre la trata de personas, pero le preocupa que no se incluya en esas actividades a todos los profesionales que trabajan en favor de la infancia y con niños, ni se aborden adecuadamente todas las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | 17- مع ملاحظة القيام ببعض الأنشطة التدريبية بشأن الاتجار تشعر اللجنة بالقلق لأن هذه الأنشطة لا تشمل جميع المهنيين العاملين لصالح الأطفال ومعهم، كما أنها لا تشمل بقدر كافٍ جميع أحكام البروتوكول الاختياري. |
14. Si bien acoge con satisfacción los esfuerzos realizados por el Estado parte para concienciar al público sobre la trata y la explotación sexual de niños, como las campañas de sensibilización difundidas a través de la radio, la televisión y la prensa escrita, preocupa al Comité que estas campañas no tuvieran suficientemente en cuenta todas las disposiciones del Protocolo facultativo. | UN | 14- فيما ترحب اللجنة بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لزيادة وعي الجمهور بشأن الاتجار والاستغلال الجنسي للأطفال، مثل حملات التوعية التي تبث في الإذاعة والتلفزيون، يساورها القلق لأن هذه الحملات لا تأخذ في الحسبان بشكل كافٍ جميع أحكام البروتوكول الاختياري. |
5. Aunque el Estado parte indica que cumple las obligaciones dimanantes del Protocolo Facultativo mediante su incorporación al derecho interno, el Comité observa con preocupación que su informe no deja en claro si están comprendidas todas las disposiciones del Protocolo Facultativo. | UN | 5- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد ذكرت أن الالتزامات المنصوص عليها في البروتوكول الاختياري تنفذ من خلال التشريعات المحلية، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام الوضوح في تقرير الدولة الطرف بشأن ما إذا كانت جميع أحكام البروتوكول الاختياري مشمولة بهذا التنفيذ. |
Al hacerlo, el Estado parte debería prestar especial atención a la aplicación de todas las disposiciones del Protocolo facultativo, teniendo en cuenta los documentos finales aprobados en los Congresos Mundiales de 1996, 2001 y 2008 contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños, celebrados en Estocolmo, Yokohama (Japón) y Río de Janeiro (Brasil), respectivamente. | UN | ولدى قيام الدولة الطرف بذلك، ينبغي لها أن تولي اهتماماً خاصاً بتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري، مع مراعاة الوثائق الختامية التي اعتمدها المؤتمر العالمي لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية في الأعوام 1996 و2001 و2008 في ستوكهولم، ويوكوهاما باليابان، وريو دي جانيرو بالبرازيل، على التوالي. |
El Consejo de Seguridad alienta a las partes a que sigan adoptando medidas concertadas para promover la aplicación íntegra, equilibrada y progresiva del Acuerdo General, en particular todas las disposiciones del Protocolo relativo a las cuestiones militares (S/1997/209, anexo II), entre ellas las que se refieren a la reintegración de los antiguos combatientes de la oposición. | UN | " ويشجع مجلس اﻷمن اﻷطراف على اتخاذ تدابير ملموسة أخرى لكفالة التنفيذ الكامل والمتتابع، على نحو متوازن، للاتفاق العام، وبخاصة جميع أحكام البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية S/1997/209)، المرفق الثاني( بما في ذلك اﻷحكام المتصلة بإعادة إدماج مقاتلي المعارضة السابقين. |
El Consejo alienta a las partes a que sigan adoptando medidas concertadas para promover la aplicación íntegra, equilibrada y gradual del Acuerdo General, en particular todas las disposiciones del Protocolo relativo a las cuestiones militares (S/1997/209, anexo II), entre ellas las que se refieren a la reintegración de los excombatientes de la oposición. | UN | " ويشجع المجلس الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة أخرى لكفالة التنفيذ الكامل والمتتابع، على نحو متوازن، للاتفاق العام، وبخاصة جميع أحكام البروتوكول المتعلق بالمسائل العسكرية S/1997/209) ، المرفق الثاني) بما في ذلك الأحكام المتصلة بإعادة إدماج مقاتلي المعارضة السابقين. |
Al hacerlo, el Estado Parte debería prestar especial atención a la aplicación de todas las disposiciones del Protocolo Facultativo, teniendo en cuenta la Declaración y el Programa de Acción y el Compromiso Mundial adoptados en el primer y el segundo Congresos Mundiales contra la Explotación Sexual Comercial de los Niños (Estocolmo, 1996, y Yokohama, 2001). | UN | وينبغي للدولة الطرف، عند القيام بذلك، إيلاء عناية خاصة لتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الاختياري مع مراعاة الإعلان وبرنامج العمل المعتمدين في المؤتمر العالمي الأول والثاني لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال (ستكهولم 1996؛ يوكوهاما 2001) |
72. El Sr. Khokher (Pakistán) dice que el Pakistán está empeñado en aplicar todas las disposiciones del Protocolo II Enmendado, que, de aplicarse plenamente, son capaces de minimizar el sufrimiento humano causado por las minas, las armas trampa y otros artefactos de esa índole. | UN | 72- السيد خوخر (باكستان) قال إن باكستان ملتزمة بتنفيذ جميع أحكام البروتوكول الثاني المعدل، الذي في مقدوره - إن هو نُفذ بالكامل - أن يقلل من المعاناة التي تتسبب فيها الألغام والأشراك الخداعية والنبائط الأخرى. |
c) Asegure la aplicación efectiva de todas las disposiciones del Protocolo facultativo, teniendo en cuenta la Declaración y el Programa de Acción y el Compromiso Mundial aprobados en los Congresos Mundiales contra la explotación sexual de los niños primero, segundo y tercero, celebrados en Estocolmo, Yokohama y Río de Janeiro en 1996, 2001 y 2008, respectivamente. | UN | (ج) كفالة التنفيذ الفعّال لجميع أحكام البروتوكول الاختياري مع مراعاة الإعلان وبرنامج العمل والالتزام العالمي التي اعتمدتها المؤتمرات العالمية الأول والثاني والثالث لمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال المعقودة على التوالي في استكهولم ويوكوهاما وريو دي جانيرو في الأعوام 1996 و2001 و2008. |
12. Preocupaba al CRC que el Programa Nacional de Protección contra la Trata de Niños y Mujeres con Fines de Explotación Sexual no abarcara las violaciones de todas las disposiciones del Protocolo de Palermo. | UN | 12- وأعربت اللجنة عن قلقها من أن البرنامج الوطني للحماية من الاتجار بالأطفال والنساء لأغراض الاستغلال الجنسي لا يتناول انتهاكات جميع أحكام بروتوكول باليرمو(38). |