"todas las etapas del ciclo de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع مراحل دورة
        
    • المتوقعة طوال دورة حياة
        
    • كل مراحل دورة
        
    • كل مرحلة من مراحل دورة
        
    • لجميع مراحل دورة
        
    • كل مرحلة من دورة
        
    En general, el marco del desarrollo humano sostenible se basa en la participación de los interesados locales en todas las etapas del ciclo de programación y del proyecto. UN وعموما، يقوم إطار التنمية البشرية المستدامة على اشتراك أصحاب المصلحة المحليين في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    El ACNUR ha observado que el racismo y la consiguiente intolerancia son graves obstáculos en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. UN وتعتبر المفوضية أن العنصرية وما يرتبط بها من تعصب يشكلان عقبتين خطيرتين في جميع مراحل دورة التشريد.
    :: Las cuestiones de género se integrarán en la asistencia oficial para el desarrollo de Irish Aid durante la formulación y el debate de políticas, y en todas las etapas del ciclo de proyectos; UN :: تدمج مسائل الجنسين في المساعدة الإنمائية الرسمية الأيرلندية خلال صوغ السياسات، والحوار وفي جميع مراحل دورة المشروع؛
    En todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio de consentimiento libre, previo y fundamentado. UN وينبغي تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في جميع مراحل دورة المشروع.
    A ese respecto, el programa allanó el camino para que 13 países obtuvieran acceso a imágenes obtenidas desde el espacio para prestar apoyo a todas las etapas del ciclo de gestión de los desastres. UN وفي ذلك الصدد، مهد هذا البرنامج الطريق أمام 13 بلدا للحصول على المعلومات الفضائية لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    El Presidente destacó, en este sentido, la importancia de la participación de las organizaciones de personas con discapacidad en todas las etapas del ciclo de política. UN وشدد الرئيس في هذا الصدد على أهمية مشاركة منظمات المعوقين في جميع مراحل دورة السياسات.
    El objetivo general del programa de trabajo del Foro Intergubernamental es aumentar la capacidad de gobernanza del sector en todas las etapas del ciclo de vida. UN والهدف الرئيسي من برنامج عمل المحفل الحكومي الدولي يتمثل في تعزيز القدرة على الحوكمة في القطاع على جميع مراحل دورة حياة البرنامج.
    La abstracción es esencial en todas las etapas del ciclo de gestión de los desastres. UN والتجريد أمر ضروري في جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    Esta función es fundamental en todas las etapas del ciclo de vida de una misión. UN وتعتبر هذه المهمة أساسية في جميع مراحل دورة حياة البعثة.
    Este proceso ha contado con el respaldo de la Asamblea General que ha reconocido la necesidad de reorientar las actividades operacionales hacia el fortalecimiento de las capacidades nacionales en todas las etapas del ciclo de programación y de ejecución de proyectos. UN وقد حظيت هذه العملية بتأييد الجمعية العامة، التي سلمت بضرورة إعادة توجيه اﻷنشطة التنفيذية نحو تعزيز الطاقات الوطنية في جميع مراحل دورة البرامج والمشاريع.
    En relación con la cooperación técnica, en la reunión se recomendó que en las etapas de evaluación de las necesidades, formulación y evaluación de proyectos se reunieran datos relacionados concretamente con el género y que se elaboraran directrices concretas que se utilizarían en todas las etapas del ciclo de proyectos. UN وفيما يتعلق بالتعاون التقني، أوصى الاجتماع بجمع بيانات مفصلة حسب نوع الجنس، خلال مراحل تقدير الاحتياجات وصياغة المشاريع والتقييم، ووضع مبادئ توجيهية محددة لاستخدامها في جميع مراحل دورة المشاريع.
    El volumen de trabajo ha aumentado en todas las etapas del ciclo de programación debido al mayor número de contrapartes y asociados, a lo que hay que sumar las complicaciones debidas a la incertidumbre sobre la capacidad de los niveles subnacionales. UN فقد ازداد عبء العمل في جميع مراحل دورة البرمجة بسبب العدد المتزايد من النظراء والشركاء والذي كثيرا ما يتعقد بسبب أوجه عدم التيقن في القدرات المتوافرة على الصعد دون الوطنية.
    39. El racismo y la xenofobia suelen ser la causa fundamental de la discriminación contra los refugiados y los solicitantes de asilo en todas las etapas del ciclo de desplazamiento. UN 39- وغالبا ما تكون العنصرية وكره الأجانب من جذور التمييز ضد اللاجئين وملتمسي اللجوء في جميع مراحل دورة تشردهم.
    Los gobiernos deberían formular y prestar la asistencia necesaria para que el padre y la madre puedan desempeñar funciones complementarias en todas las etapas del ciclo de la vida familiar. UN وينبغي أن تصاغ وتنفذ سياسات المساعدة التي تقدمها الحكومات إلى الآباء والأمهات، فيما يتعلق بأداء الأدوار التكاملية للذكور والإناث وكفالة تفاعلهما في جميع مراحل دورة الحياة الأسرية.
    Los seminarios anuales habían sido útiles, en particular como foros interactivos de discusión que contribuían al cumplimiento de las observaciones finales del Comité de los Derechos del Niño y a la supervisión del cumplimiento a nivel nacional de todas las etapas del ciclo de presentación de informes. UN وكانت الحلقات الدراسية السنوية مفيدة، بما في ذلك كمنتديات نقاش تفاعلي تسهم في تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة حقوق الطفل ورصد التنفيذ على الصعيد الوطني في جميع مراحل دورة تقديم التقارير.
    Los principios incluidos bajo el primer epígrafe son aplicables a la intervención en todas las etapas del ciclo de la trata: la captación, el transporte y la sumisión a la explotación. UN وتنطبق المبادئ المدرجة تحت العنوان الأول على عمليات التدخّل في جميع مراحل دورة الاتجار: التوظيف، والنقل، والإخضاع للاستغلال.
    85. Los administradores de proyectos participan en gran medida, en todas las etapas del ciclo de proyectos. UN 85- فمديرو المشاريع يشاركون إلى حد كبير في جميع مراحل دورة المشروع.
    Mediante la superación de las diferencias entre los proveedores de imágenes espaciales, las organizaciones humanitarias y las autoridades nacionales que se ocupan de las actividades en casos de desastre, el programa allanó el camino para que 13 países obtuvieran acceso a información obtenida desde el espacio en apoyo de todas las etapas del ciclo de las actividades en casos de desastre. UN وبمدّ جسور الوصل فيما بين مقدمي الصور الفضائية والمنظمات الإنسانية والسلطات الوطنية لإدارة الكوارث، مهد البرنامج الطريق أمام 13 بلدا للوصول إلى تلك المعلومات لدعم جميع مراحل دورة إدارة الكوارث.
    La elección del programa informático debe basarse en un análisis minucioso de las coincidencias y diferencias de sus procesos con los procesos institucionales de la organización y en una evaluación de las consecuencias financieras, durante todas las etapas del ciclo de planificación de los recursos institucionales, y de las adaptaciones, los sistemas de terceros o heredados y los integradores de sistemas que puedan necesitarse. UN وينبغي اختيار برمجيات نظم التخطيط بعد تحليل متأن للوقوف على الفجوات اللازم تداركها في أساليب عمل المنظمة وتقييم التكلفة المتوقعة طوال دورة حياة النظام، وما قد يلزم من تكييفات ونظم تقتنى من جهة أخرى و/أو نظم موروثة وتطبيقات خاصة بتكامل النظم.
    En todas las etapas del ciclo de los proyectos debe aplicarse el principio del consentimiento libre, previo y fundamentado. UN يتوجب تطبيق مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والواعية في كل مراحل دورة المشروع.
    La violencia contra las trabajadoras migratorias persiste y las mujeres siguen estando expuestas a la violencia y a la violación de sus derechos en todas las etapas del ciclo de migración. UN 48 - غير أن العنف ضد العاملات المهاجرات لا يزال مستمرا، ولا تزال المرأة عرضة للعنف وتُنتهك حقوقها طوال كل مرحلة من مراحل دورة الهجرة.
    Presupuestación: presupuestación de proyectos y programas para todas las etapas del ciclo de ejecución de UN الميزنة: ميزنة المشاريع والبرامج لجميع مراحل دورة تنفيذ البرامج
    Como se indicó anteriormente, el enfoque de la OIT es velar por que las preocupaciones de género se integren en todas las etapas del ciclo de los proyectos. UN ومثلما تمت الإشارة إليه أعلاه، يتمثل نهج منظمة العمل الدولية في ضمان إدماج الشواغل الجنسانية في كل مرحلة من دورة المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus