| Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وتَوفر جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية بطريقة فعالة، |
| El Gobierno de la República se compromete a brindar todas las facilidades para el efecto. | UN | وتتعهد حكومة الجمهورية بتقديم جميع التسهيلات لهذا الغرض. |
| El Gobierno de la República se compromete a brindar todas las facilidades para el efecto. | UN | وتتعهد حكومة الجمهورية بتقديم جميع التسهيلات لهذا الغرض. |
| Se proporcionaron al Comité Especial todas las facilidades necesarias y se hicieron arreglos para que se reuniera en marzo, mayo y agosto de 1995. | UN | ٢ - وقد وفرت للجنة الخاصة كل التسهيلات اللازمة، واتخذت الترتيبات لاجتماعها في آذار/مارس وأيار/مايو وآب/أغسطس ١٩٩٥. |
| Se deben ofrecer todas las facilidades para que los Estados Miembros puedan pagar sus cuotas puntualmente y en su totalidad. | UN | وينبغي توفير جميع التسهيلات لتمكين الدول الأعضاء من دفع اشتراكاتها كاملة وفي مواعيدها. |
| En lo que respecta a las visitas de los lugares de detención por las organizaciones internacionales, el Gobierno concede todas las facilidades necesarias para ello. | UN | وفيما يتعلق بالسماح للمنظمات الدولية بزيارة أماكن الاحتجاز، توفر الحكومة جميع التسهيلات المطلوبة لإجراء هذه الزيارات بأكبر قدر ممكن من اليسر. |
| Durante la visita, el Gobernador de Alepo afirmó que el Gobierno de Siria daría todas las facilidades solicitadas para la entrega de la asistencia necesaria en todas las zonas de la provincia. | UN | وأكد محافظ حلب خلال الزيارة أن الحكومة السورية ستقدم جميع التسهيلات المطلوبة بإيصال المساعدات في جميع مناطق المحافظة. |
| Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا، |
| 4. Pide al Secretario General que otorgue todas las facilidades y asistencia necesarias para la realización de una activa promoción de la Convención, mediante la Campaña Mundial de Información Pública sobre los Derechos Humanos y el programa de servicios de asesoramiento en materia de derechos humanos; | UN | ٤ ـ ترجو من اﻷمين العام أن يقدم جميع التسهيلات والمساعدات اللازمة للترويج للاتفاقية بنشاط، من خلال الحملة اﻹعلامية العالمية من أجل حقوق اﻹنسان وبرنامج الخدمات الاستشارية في ميدان حقوق اﻹنسان؛ |
| Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de las funciones que le competen en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
| Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداءً فعالا، |
| En situaciones de violencia interna, disturbios, tensiones o emergencia pública, las organizaciones humanitarias gozarán de todas las facilidades necesarias para que puedan realizar sus actividades humanitarias. | UN | في حالات العنف الداخلي، والاضطرابات، والتوتر، أو الطوارئ العامة تمنح للمنظمات اﻹنسانية جميع التسهيلات اللازمة لتمكينها من أداء أعمالها اﻹنسانية. |
| Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، أولا |
| Subrayando la importancia de que el Comité pueda funcionar sin trabas y de que disponga de todas las facilidades necesarias para el cumplimiento efectivo de sus funciones en virtud de la Convención, | UN | وإذ تؤكد على أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر وأهمية أن تتوفر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷدائها لوظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا، |
| Recomienda que los jueces tengan todas las facilidades para salir del país en que pudieren encontrarse, para entrar al país donde la Corte tenga su sede y para salir nuevamente de él. | UN | تقدم للقضاة كل التسهيلات ليغادروا البلد الذي قد يكونون فيه ليدخلوا البلد الذي تكـون المحكمة منعقـدة فيـه، ومـرة أخـرى ليغـادروه. |
| Era su primera visita al Iraq, y el Gobierno del país le dio todas las facilidades necesarias, accedió a todas sus peticiones y cooperó para garantizar el éxito de su misión. | UN | وكانت تلك هي الزيارة الأولى له للعراق، ووفرت له حكومة العراق كل التسهيلات ولبت له جميع طلباته وأبدت التعاون لإنجاح مهمته. |
| Se aprobó una resolución para el regreso de los inspectores al Iraq. El Iraq respondió positivamente a ella, ofreciendo a los inspectores su plena cooperación y todas las facilidades para garantizar el éxito de su trabajo. | UN | والآن أريد أن أذكر بأن هناك قراراً دولياً صدر بعودة المفتشين إلى العراق، وأن العراق استجاب لهذا القرار وتعاون مع المفتشين، وقدم لهم كل التسهيلات الممكنة واللازمة لإنجاح عملهم. |
| Si esos expertos y políticos visitan el Iraq, les daremos todas las facilidades que necesiten para lograr su objetivo, es decir, para que vean cuál es la realidad. | UN | وفي حالة قيام هؤلاء الخبراء والسياسيين بزيارة العراق، فإننا سنوفر لهم كافة التسهيلات التي يحتاجون إليها لتحقيق هدفهم، أي لكي يروا الأمور على حقيقتها. |
| 24. Es esencial que las partes del conflicto de Angola faciliten más el despliegue y las operaciones de la UNAVEM III en toda Angola y que proporcionen todas las facilidades y servicios necesarios. | UN | ٢٤ - ومن الضروري أن تمضي اﻷطراف اﻷنغولية قدما في تيسير وزع عمليات بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا، دون عوائق وفي كامل أرجاء البلد، وأن تؤمن لها جميع المرافق والخدمات الضرورية. |
| 4. Si el Estado Parte otorga su acuerdo a la visita, el Comité y el Estado Parte de que se trate, cooperarán para definir las modalidades de aquélla y el Estado Parte ofrecerá todas las facilidades necesarias para su desarrollo. | UN | 4 - إذا منحت الدولة الطرف موافقتها على الزيارة، تتعاون اللجنة والدولة الطرف المعنية على تحديد إجراءات الزيارة، وتمد الدولة الطرف اللجنة بكل التسهيلات اللازمة لإنجاز هذه الزيارة. |
| 3. El magistrado, el Fiscal o cualquier otro funcionario cuya conducta o idoneidad para el cargo se haya impugnado dispondrá de todas las facilidades para aportar pruebas en su defensa y presentar sus alegatos, pero no podrá intervenir de ninguna otra manera en el examen de la cuestión. | UN | ٣- تتاح للقاضي، أو المدعي العام، أو أي موظف آخر يُطعَن في سلوكه أو في صلاحيته لشغل منصبه، كامل الفرصة لتقديم اﻷدلة واﻹدلاء بأقواله ولكن لا يجوز أن يشترك في المناقشة المتعلقة بهذه المسألة. |