Esas ayudas, sujetas a la comprobación de los medios de vida, tienen por objeto garantizar que todas las familias se mantengan por lo menos al nivel de subsistencia. | UN | وتستند هذه الفوائد على وجه الدقة إلى استطلاع الموارد. وتهدف إلى ضمان رفع مستوى جميع الأسر إلى حد الكفاف على الأقل. |
Con esto se apuntaba a garantizar que esas leyes se aplicasen de la misma manera a todas las familias. | UN | مما كفل انطباق أحكام هذين القانونين بصورة متساوية على جميع الأسر. |
todas las familias pobres poseen una parcela de tierra, por lo cual una parte predominante de las mujeres se dedican a la agricultura. | UN | ولدى جميع الأسر الفقيرة ممتلكات زراعية، ولهذا السبب يعمل أغلب النساء في الزراعة. |
Pueden optar a ese programa todas las familias de agricultores, incluidas las beneficiarias del Programa Nacional de Reforma Agraria. | UN | ويمكن لجميع الأسر المزارعة الاستفادة من ذلك البرنامج، ولا سيما تلك التي يشملها البرنامج الوطني للإصلاح الزراعي. |
Los mortíferos fuegos de la guerra calcinaron nuestra tierra y afectaron literalmente a todas las familias. | UN | فقد أحرقت نيران الحرب المهلكة أرضنا ومست بلهيبها كل أسرة فيها. |
• Apoyar programas de salud centrados en la comunidad para que todas las familias con niños pequeños tengan acceso a servicios de salud | UN | ● دعم البرامج الصحية المجتمعية لتمكين جميع أسر اﻷطفال الصغار من الحصول على الخدمات الصحية |
Sin embargo, todavía no se ha logrado satisfacer completamente la demanda de todas las familias. | UN | غير أنه لم تتحقق حتى الآن تغطية كاملة لطلبات جميع الأسر. |
Actualmente, con excepción del número limitado de familias que viven en distritos pastorales, todas las familias tienen vivienda propia. | UN | وفي الوقت الحاضر، وباستثناء الأسر التي تعيش في عدد محدود من المقاطعات الرعوية، تملك جميع الأسر مسكناً خاصاً بها. |
todas las familias de que se trataba han sido reasentadas en otros lugares. | UN | إذ أنه أعيد توطين جميع الأسر المعنية في أماكن بديلة. |
La calidad de las viviendas es buena y todas las familias poseen un hogar. | UN | مستويات الإسكان جيدة حيث تملك جميع الأسر بيوتها. |
El objetivo de esa legislación es garantizar la seguridad y estabilidad de todas las familias. | UN | وترمي تلك التشريعات إلى كفالة أمن جميع الأسر واستقرارها. |
Además, debe asegurar que los beneficios sociales basten para atender las necesidades actuales y que todas las familias gocen de todos los beneficios. | UN | وفضلاً عن ذلك، التأكد من أن المزايا الاجتماعية كافية للوفاء بمتطلبات الحياة اليومية، وأن جميع الأسر تتمتع بهذه المزايا. |
El Gobierno está adoptando medidas para asegurar el crecimiento económico, mejorar el bienestar de todas las familias y aumentar las pensiones y los salarios. | UN | وأضاف أن الحكومة تخطو خطوات لضمان النمو الاقتصادي وزيادة رفاه جميع الأسر وزيادة المعاشات التقاعدية والأجور. |
La paz y la estabilidad nacionales son precursoras incuestionables de servicios de calidad para todas las familias. | UN | والسلام والاستقرار الداخلي هما الشرطان المسبقان المطلقان لتوافر خدمات جيدة لجميع الأسر. |
En todas las familias hay éxitos y fracasos en diferentes etapas de la vida. | UN | والواقع أن كل أسرة تحقق صورا من النجاح وأوجه القصور في مراحل حياتها المختلفة. |
todas las familias de refugiados procedentes de la República Centroafricana recibieron tarjetas de registro temporales. | UN | وتم توزيع بطاقات تسجيل مؤقتة على جميع أسر اللاجئين الوافدة من جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Soy sólo un emisario por todo el dolor y sufrimiento que causaste todas las familias que destruiste, todos los niños. | Open Subtitles | إنه مبعوث لأجل كل الألم و المعاناة اللذان سببتهما و كل العائلات التي دمرتها و كل الأطفال |
En el plano inferior, es esencial asegurar el acceso de todas las familias a una alimentación diversificada. | UN | فعلى المستوى الجزئي، من الضروري ضمان حصول جميع اﻷسر المعيشية على غذاء متنوع. |
La uso con todas las familias de los seres queridos que sobreviven. | Open Subtitles | أستخدمها مع جميع العائلات الذين لديهم أحباء نجو من الموت |
Es fundamental apoyar los derechos humanos de todas las personas en todas las familias y promover los principios de no discriminación, inclusión y diversidad. | UN | ومن المهم المحافظة على حقوق الإنسان لجميع الأفراد في كافة الأسر وتعزيز مبادئ عدم التمييز والإدماج والتنوع. |
Dijo que, la mayoría de los refugiados habían regresado, y los organismos internacionales se esforzaban en proporcionar alojamiento a todas las familias. | UN | وقال إن معظم اللاجئين قد عادوا وأن الوكالات الدولية تعمل على توفير المأوى لكل أسرة. |
Una cosa a saber sobre oriente medio es que casi todas las familias tienen acceso a ayuda doméstica asequible. | TED | أحد الأشياء لتعرفوها عن الشرق الأوسط أن كل الأسر تقريباً يمكنهم الحصول على مساعدة منزلية بأسعار معقولة. |
El espantoso recuerdo de ese desastre creado por el hombre sigue vivo en todas las familias ucranianas, incluida la mía. | UN | إن الذكرى المروعة لتلك النكبة التي كانت من صنع الإنسان ما زالت حية في ضمير كل عائلة أوكرانية، بما فيها عائلتي. |
Ha habido, por ejemplo, un gran aumento del número de familias formadas por progenitores sin pareja, en su mayoría mujeres. Actualmente estas familias son el 28,3% de todas las familias con hijos en Nueva Zelandia. | UN | فكانت هناك على سبيل المثال زيادة كبيرة في عدد اﻷسر ذات الوالد الوحيد، التي أصبحت تشكل ٢٨,٣ في المائة من مجموع اﻷسر التي لديها أطفال في نيوزيلندا والتي ترأس غالبيتها إمرأة. |
El número de solicitudes de familias de un progenitor sin pareja excedía en un 25% el número de solicitudes de todas las familias con hijos. | UN | وتجاوز عدد الطلبات المقدم من الأُسر التي يرأسها أحد الأبوين 25 في المائة من عدد الطلبات من جميع الأُسر التي تضم أطفالا. |
En Rusia, como en otros Estados miembros de la comunidad internacional, la guerra afectó virtualmente a todas las familias. Por tanto, damos una gran importancia a este acontecimiento. | UN | وفي روسيا، كما هو الحال في الدول اﻷخرى اﻷعضاء في المجتمع الدولي، أضرت الحرب بكل أسرة فعليا وبالتالي نعلق أهمية كبيرة على هذا الحدث. |
todas las familias de refugiados, salvo una, tienen ciudadanía afgana, incluidas dos familias monoparentales a cuya cabeza se encuentran viudas. | UN | وجميع أسر اللاجئين باستثناء أسرة واحدة هي من المواطنين اﻷفغان، بما في ذلك أسرتان وحيدتا اﻷبوين تعولهما أرملتان. |