Mi Gobierno pide a todas las fuerzas políticas de Guatemala que hagan suya esta causa. | UN | وتطالب حكومتي جميع القوى السياسية في غواتيمالا بأن تعتبر هذه المسألة مسألة تخصّها هي. |
Este insistió en su convicción de que la grave crisis que atravesaba el país solo podía resolverse en profundidad con la participación de todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire. | UN | وشدد على اعتقاده أن الأزمة الخطيرة التي تواجه البلاد لا يمكن حلها جذرياً إلا بمشاركة جميع القوى السياسية في كوت ديفوار. |
Un crecimiento económico estable en beneficio del pueblo sólo podrá obtenerse en condiciones de estabilidad política, y esto es responsabilidad común de todas las fuerzas políticas de Nicaragua. | UN | ولا يمكـــن تحقيــق النمـو الاقتصادي المستقر لصالح الشعب إلا في ظل ظروف مـن الاستقرار السياسي الذي يعد خلقه مسؤولية مشتركة بين جميع القوى السياسية في نيكاراغوا. |
En estas circunstancias, todas las fuerzas políticas de Nicaragua deben respetar el resultado de las elecciones. | UN | وينبغي، في هذه الظروف، لجميع القوى السياسية في نيكاراغوا أن تحترم نتائج الانتخابات. |
La Unión Europea exhorta a todas las fuerzas políticas de Burundi a buscar una solución política y a acoger favorablemente las iniciativas regionales para restaurar la paz en el país. | UN | ٤ - ويهيب الاتحاد اﻷوروبي بجميع القوى السياسية في بوروندي أن تسعى إلى التوصل إلى حل سياسي وأن تستجيب للمبادرات اﻹقليمية الرامية إلى إعادة السلام إلى بلدها. |
A este respecto, mi delegación exhorta a todas las fuerzas políticas de ese país a que respeten la voluntad del pueblo sudafricano, para que los sueños esperados desde hace tanto tiempo se plasmen en realidad. | UN | وفي هذا الصدد، يحث وفد بلدي جميع القوى السياسية في هذا البلد على احترام ارادة شعب جنوب افريقيا، مما يمكن من تحويل الحلم الذي طال انتظاره إلى واقع. |
El crecimiento económico estable para beneficio del pueblo sólo puede lograrse en condiciones de estabilidad política, y esto constituye una responsabilidad compartida por todas las fuerzas políticas de Nicaragua. | UN | ولا يمكن تحقيق النمو الاقتصادي المتواصل لصالح الشعب إلا في ظل الاستقرار السياسي، وهذه مسؤولية تتقاسمها جميع القوى السياسية في نيكاراغوا. |
Instaron a todas las fuerzas políticas de Albania a contribuir activamente al proceso de reconciliación nacional, requisito para que la estabilización del país fuera duradera. | UN | ودعوا جميع القوى السياسية في ألبانيا إلى اﻹسهام بنشاط في عملية المصالحة الوطنية التي تعد شرطا مسبقا لتحقيق الاستقرار المستدام في البلد. |
La Unión Europea exhorta a todas las fuerzas políticas de la ex República Yugoslava de Macedonia a que colaboren de manera pacífica y democrática para encontrar una solución a los problemas que todavía persisten. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي جميع القوى السياسية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة إلى العمل معا بطريقة سلمية وديمقراطية من أجل إيجاد حل للمشاكل التي لا تزال قائمة. |
Encomiamos la formación de un nuevo gobierno como condición previa a la adopción de nuevas medidas para imponer el orden y entablar un diálogo constructivo entre todas las fuerzas políticas de Albania, en el marco de las instituciones democráticas. | UN | ونرحب بتشكيل حكومة جديدة كشرط مسبق لاتخاذ خطوات أخرى ﻹقامة نظام عام وﻹجراء حوار بناء بين جميع القوى السياسية في ألبانيا في إطار المؤسسات الديمقراطية. |
La Unión insta a todas las partes interesadas a que cooperen para que los autores de esos actos sean rápidamente llevados ante la justicia y exhorta a todas las fuerzas políticas de Kosovo a que reanuden el diálogo y dejen de amenazar a sus oponentes políticos. | UN | ويحث الاتحاد جميع اﻷطراف المعنية على التعاون لﻹسراع بمحاكمة مرتكبي هذه اﻷعمال ويطلب إلى جميع القوى السياسية في كوسوفو أن تستأنف الحوار وتتوقف عن إصدار تهديدات ضد معارضيها السياسيين. ــ ــ ــ ــ ــ |
Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito la formación del nuevo parlamento somalí e instaron encarecidamente a todas las fuerzas políticas de la sociedad de Somalia a que apoyaran el proceso de paz en curso. | UN | ورحب أعضاء المجلس بتشكيل البرلمان الصومالي الجديد وحثوا بقوة جميع القوى السياسية في المجتمع الصومالي على دعم عملية السلام الجارية. |
Es especialmente importante para que el proceso de aplicación continúe con éxito que todas las fuerzas políticas de Guatemala reconozcan que este proceso es necesario para el desarrollo del país y para la consolidación de la democracia. | UN | ومن الأهمية القصوى لاستمرار عملية التنفيذ بنجاح أن تدرك جميع القوى السياسية في غواتيمالا أن هذه العملية ضرورية لتنمية البلاد ولتعزيز الديمقراطية. |
Destacaron que la educación de los votantes y el compromiso de todas las fuerzas políticas de la República Democrática del Congo eran componentes esenciales de la credibilidad. | UN | وشددا على أن تثقيف الناخبين والتزام جميع القوى السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية عنصران أساسيان من عناصر المصداقية. |
Creo expresar el sentir de todas las fuerzas políticas de Rumania al hacer un llamamiento para que las relaciones entre Rumania y Hungría se funden en los principios del derecho y de la cooperación establecidos entre los Estados democráticos europeos en los cinco decenios últimos. | UN | وأعتقد أني أعرب عن الرؤية المشتركة بين جميع القوى السياسية في رومانيا، حين أوجه الدعوى لارساء العلاقات بين رومانيا وهنغاريا على مبادئ القانون والتعاون التي نشأت بين الدول اﻷوروبية الديمقراطية في العقود الخمسة الماضية. |
El Consejo de Seguridad recuerda además que todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire se han comprometido a cumplir plenamente y sin condiciones el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | " ويذكِّر مجلس الأمن كذلك بأن جميع القوى السياسية في كوت ديفوار قد التزمت بالتطبيق الكامل وغير المشروط لاتفاق ليناس - ماركوسي. |
El Consejo de Seguridad recuerda además que todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire se han comprometido a cumplir plenamente y sin condiciones el Acuerdo de Linas-Marcoussis. | UN | " ويذكِّر مجلس الأمن كذلك بأن جميع القوى السياسية في كوت ديفوار التزمت بالتطبيق الكامل وغير المشروط لاتفاق ليناس - ماركوسيس. |
Al tiempo que se ha comprometido a hacer frente a los restantes desafíos, el Presidente Ouattara y su Gobierno también han demostrado gran voluntad en acercarse a todas las fuerzas políticas de Côte d ' Ivoire con un espíritu de reconciliación y diálogo, así como para intensificar la participación en la subregión. | UN | ومع البقاء في الوقت ذاته على الالتزام بالتصدي للتحديات التي ما زالت ماثلة فإن الرئيس واتارا وحكومته قد أقدما على اتخاذ خطوات مهمة من أجل التواصل مع جميع القوى السياسية في كوت ديفوار بروح من المصالحة والحوار، وتكثيف التفاعل في المنطقة دون الإقليمية. |
El amplio consenso de todas las fuerzas políticas de mi país demuestra de manera elocuente que la nación ha optado por el Estado de derecho, el pluralismo político, la economía de mercado y el respeto de los derechos y libertades fundamentales del ser humano. | UN | ويتضح بجلاء من توافق اﻵراء الواسع النظاق لجميع القوى السياسية في بلدي أننا قد اخترنا كدولة أن نصبح دولة ملتزمة بالقانون فيما يتعلق بالتعددية الحزبية، واقتصاد السوق، والحقوق والحريات اﻷساسية. |
Exhortamos a todas las fuerzas políticas de Camboya a que aprovechen esta oportunidad de trabajar juntas, en la medida de lo posible, en aras de la reconciliación nacional, y albergamos la esperanza de que con la celebración de las elecciones se hayan sentado las bases del bienestar y de la prosperidad futuros del pueblo de Camboya. | UN | ونهيب بجميع القوى السياسية في كمبوديا أن تغتنم هذه الفرصة لتعمل معا، وبأقصــى ما يمكـن، على تحقيق المصالحة الوطنية، ونعرب عن اﻷمل في إرساء اﻷساس لرفاه وازدهار شعب كمبوديا في المستقبــل بإجــراء الانتخابات. |
Por consiguiente, instamos a todas las fuerzas políticas de Sudáfrica a continuar sumándose a los esfuerzos a fin de garantizar la irreversibilidad del proceso. | UN | ولهذا، ندعو كل القوى السياسية في جنوب افريقيا إلى مواصلة بذل الجهود المشتركة لكي تكفل عدم انتكاس هذه العملية. |
Recordando la importancia del proceso de reconciliación nacional y haciendo un llamamiento a todas las fuerzas políticas de la República Centroafricana para que prosigan sus esfuerzos de cooperación y entendimiento, | UN | وإذ يشير إلى أهمية عملية المصالحة الوطنية ويدعو كافة القوى السياسية في جمهورية أفريقيا الوسطى إلى مواصلة جهودها من أجل تحقيق التعاون والوفاق، |