Eritrea había elaborado un informe amplio sobre esa cuestión a fines de 1993, una vez agotadas todas las gestiones bilaterales encaminadas a resolver el problema. | UN | وقد أعدت اريتريا تقريرا شاملا عن تلك المسألة في أواخر عام ١٩٩٣ بعد استنفاد جميع الجهود الثنائية التي بُذلت لحل المشكلة. |
Esta cuestión ocupará un lugar central en este período de sesiones, y tengo el propósito de apoyar todas las gestiones encaminadas a facilitar el proceso de reforma y a crear un amplio consenso que una a los Estados Miembros en estos esfuerzos. | UN | وستكون هـذه المسألـة محـور هـذه الـدورة، وإنني عاقد العزم على دعم جميع الجهود الراميـة إلى تيسير عملية اﻹصلاح وبناء توافق في اﻵراء على نطاق واسع من شأنه أن يوحد الدول اﻷعضاء في بذل هــذه الجهود. |
Se encargó a la Mesa que realizara todas las gestiones necesarias para la organización del encuentro. | UN | وكلف المكتب بمهمة اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتنظيم هذا اللقاء. |
Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto, | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية ، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع، |
Cuando haya que enviar invitaciones oficiales, todas las gestiones deberán hacerse con la mayor antelación posible. | UN | وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة. |
Después, todas las gestiones de los autores para tener noticias de sus hijos fueron infructuosas. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لمعرفة أخبار ابنيهما باءت بالفشل. |
Además, el Níger apoya todas las gestiones encaminadas a garantizar la adhesión universal a esos instrumentos. | UN | والنيجر تدعم كذلك جميع الجهود الرامية إلى كفالة الامتثال العالمي لتلك الصكوك. |
En ese sentido, apoyará todas las gestiones encaminadas a garantizar que se tomen en cuenta las opiniones de las comunidades indígenas. | UN | وأكد، في هذا الصدد، أنه سيؤيد جميع الجهود الرامية إلى مراعاة آراء الشعوب الأصلية. |
todas las gestiones anteriores se han basado en medidas parciales o unilaterales que no han resuelto el problema. | UN | وأشار إلى أن جميع الجهود السابقة كانت تستند إلى تدابير متحيِّزة أو من طرف واحد، وهي تدابير لم تؤد إلى حلّ المشكلة. |
Señaló que su Secretaría estaba dispuesta a realizar todas las gestiones necesarias ante el Gobierno a fin de garantizar el apoyo del país anfitrión a la labor permanente del Instituto en materia de investigación y capacitación para el adelanto de la mujer. | UN | وأشارت إلى أن وزارتها مستعدة لاتخاذ جميع الخطوات الضرورية لدى حكومتها بغـية تأمين دعم البلد المضيف لعمل المعهد المتواصل في مجال البحث والتدريب للنهوض بالمرأة. |
Hizo más de lo que se le pedía para lograr que los hechos fueran investigados y juzgados en el país, puesto que realizó todas las gestiones que pudieran conducir a una investigación diligente de los hechos. | UN | وقد قام بأكثر مما كان مطلوباً منه من أجل طلب التحقيق في الوقائع والحكم عليها على المستوى الوطني، بل إنه اتخذ جميع الخطوات التي كان من المفروض أن تُفضي إلى تحقيق جاد في الوقائع. |
Hizo más de lo que se le pedía para lograr que los hechos fueran investigados y juzgados en el país, puesto que realizó todas las gestiones que pudieran conducir a una investigación diligente de los hechos. | UN | وقد قام بأكثر مما كان مطلوباً منه من أجل طلب التحقيق في الوقائع والحكم عليها على المستوى الوطني، بل إنه اتخذ جميع الخطوات التي كان من المفروض أن تُفضي إلى تحقيق جاد في الوقائع. |
Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto, | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع، |
Acogiendo con beneplácito todas las gestiones diplomáticas y de otra índole para solucionar el conflicto, | UN | وإذ يرحب بجميع الجهود الدبلوماسية، وغيرها من الجهود المبذولة لمعالجة النزاع، |
Cuando haya que enviar invitaciones oficiales, todas las gestiones deberán hacerse con la mayor antelación posible. | UN | وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة. |
Cuando haya que enviar invitaciones oficiales, todas las gestiones deberán hacerse con la mayor antelación posible. | UN | وإذا أريد توجيه بطاقات دعوة رسمية فيجب أن تُتخذ كل الترتيبات اللازمة لذلك قبل موعد المناسبة بأطول مدة ممكنة. |
Después, todas las gestiones de los autores para tener noticias de sus hijos fueron infructuosas. | UN | ويقول صاحبا البلاغ إن جميع المساعي التي بذلاها لاستيفاء أخبار ابنيهما باءت بالفشل. |
todas las gestiones realizadas resultaron vanas, y el Estado parte no abrió ninguna investigación exhaustiva y rigurosa sobre la desaparición. | UN | ولم تسفر كل الجهود التي بذلت عن أي نتيجة ولم تجر الدولة الطرف أي تحقيق متعمّق ودقيق في حالة الاختفاء هذه. |
9. De acuerdo con la información recibida, todas las gestiones realizadas para obtener la puesta en libertad del Sr. Ngoy y del Sr. Saidi resultaron infructuosas. | UN | 9- وحسب المعلومات الواردة، باءت بالفشل جميع الإجراءات المُباشَرة من أجل الإفراج عن السيد نغوي والسيد سايدي. |
Acogiendo con beneplácito todas las gestiones encaminadas a promover los contactos y los actos bicomunales, incluso por parte de las Naciones Unidas, e instando a las dos partes a que promuevan nuevos contactos entre las dos comunidades y levanten los obstáculos que puedan interponerse a ellos, | UN | وإذ يرحب بكافة الجهود الرامية إلى تشجيع الاتصالات والمناسبات المشتركة بين الطائفتين، بما فيها، في جملة أمور، الجهود المبذولة من جانب الأمم المتحدة، ويحث الجانبين على تشجيع المزيد من الاتصالات بين الطائفتين ورفع كل العراقيل التي تحول دون تلك الاتصالات، |
Por consiguiente, pese a todas las gestiones emprendidas por la familia, no se han tomado medidas contra ninguno de los autores materiales de los delitos cometidos contra Mounir Hammouche, pese a ser fácilmente identificables. | UN | ونتيجة لذلك، ورغم كل المساعي التي قامت بها الأسرة، لم يتعرض أيٌّ من مرتكبي الجرائم التي اقترفت في حق منير حموش، رغم سهولة التعرف عليهم، لأية مضايقات على الإطلاق. |
Ahora bien, la familia de la víctima informó en diversas ocasiones a las autoridades competentes de la desaparición de Kamel Djebrouni, pero todas las gestiones realizadas resultaron infructuosas. | UN | والحال أن أسرة الضحية أخطرت السلطات المختصة عدة مرات باختفاء كمال جبروني إلا أن جميع هذه الخطوات باءت بالفشل. |
Además, destaca la necesidad de intensificar la coordinación de todas las gestiones de paz en Somalia. | UN | ويؤكد في هذا الصدد على ضرورة قيام تنسيق أوثق لجميع الجهود المبذولة لتحقيق السلام في الصومال. |
Su delegación apoya todas las gestiones encaminadas a encontrar una solución política a la situación actual y se opone a las medidas punitivas y condenatorias contra las autoridades sirias. | UN | ويؤيد وفدها كافة الجهود المبذولة لإيجاد حل سياسي للحالة الراهنة، ويعارض اتخاذ تدابير عقابية، وتنطوي على إدانة ضد السلطات السورية. |
En sus conclusiones, los miembros de la misión tomaron nota con reconocimiento de que el Senegal había efectuado todas las enmiendas legislativas y constitucionales necesarias, así como todas las gestiones administrativas pertinentes, para enjuiciar al Sr. Habré. | UN | ونوّهت البعثة في ملخصها مع التقدير بإدخال السنغال جميع التعديلات التشريعية والدستورية اللازمة وكذلك بقيامها بجميع الترتيبات الإدارية لمحاكمة السيد حبري. |
Y esto es lo que Eritrea se ha negado a aceptar y, por ende, la razón de por qué todas las gestiones de paz efectuadas hasta la fecha no han dado resultado. | UN | وهذا أيضا هو ما أبت إريتريا قبوله، ومن هنا كان السبب في فشل جميع جهود السلام حتى الآن. |
Después de su nombramiento, este último será facultado para hacer desde ya todas las gestiones necesarias para preparar el buen funcionamiento de la Comisión una vez integrada e instalada de conformidad con las disposiciones de este Acuerdo. | UN | ويخول هذا اﻷخير، بعد تعيينه، بالشروع على الفور في اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة لتهيئة الظروف الكفيلة بتأمين حسن سير أعمال اللجنة بعد أن يتم تشكيلها وتنصيبها وفقا لﻷحكام الواردة في هذا الاتفاق. |