"todas las iniciativas que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع المبادرات التي
        
    • كل المبادرات التي
        
    • بجميع المبادرات التي
        
    • لجميع المبادرات التي
        
    • كافة المبادرات التي
        
    • كل مبادرة
        
    • جميع المبادرات الرامية إلى
        
    • جميع المبادرات المتخذة
        
    • أن أي مبادرة
        
    • أن أية مبادرة
        
    • كل المبادرات الرامية إلى
        
    Seguiremos apoyando todas las iniciativas que tengan como resultado una Organización más competente y eficaz en función de los costos. UN وسوف نستمر في مساندة جميع المبادرات التي تؤدي إلى إيجاد منظمة أكثر كفاءة وأكثر تحقيقا لفعالية التكاليف.
    También apoyamos todas las iniciativas que promuevan un enfoque más equilibrado de los derechos humanos. UN كما أننا نؤيد جميع المبادرات التي تروج لنهج أكثر توازنا تجاه حقوق اﻹنسان.
    Bangladesh seguirá apoyando todas las iniciativas que impulsen el proceso de paz del Oriente Medio. UN وستظل بنغلاديش تدعم جميع المبادرات التي تعطي زخما لعملية السلام في الشرق الأوسط.
    Por esta razón, el MERCOSUR apoya todas las iniciativas que se emprendan destinadas a evaluar los eventuales riesgos con miras a mejorar los mecanismos de regulación y protección existentes. UN وأضاف أن الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي تؤيد كل المبادرات التي تم القيام بها لتقويم المخاطر المحتملة وتحسين الآليات القائمة للتنظيم والحماية.
    Madagascar acoge con beneplácito todas las iniciativas que contribuyan a aumentar la asistencia económica que se presta a los territorios no autónomos, especialmente a los pequeños territorios insulares, dada su situación vulnerable. UN وقالت إن بلدها يرحب بجميع المبادرات التي زادت المساعدة الاقتصادية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وخاصة الأقاليم الجزرية الصغيرة، نظرا لوضعها الضعيف.
    Así, en el caso de Bosnia y Herzegovina, Malí apoya todas las iniciativas que permitan la rápida adopción y aplicación de medidas que pongan fin al empecinamiento de la parte serbia. UN وعليه تؤيد مالي في البوسنة والهرسك، جميع المبادرات التي تسمح باتخاذ وتنفيذ تدابير لكسر عناد الطرف الصربي.
    Por primera vez se intenta reunir todas las iniciativas que han llevado a cabo las entidades establecidas en virtud de tratados encaminadas a interpretar la cuestión de los derechos humanos de la mujer. UN وهذه أول مرة تبذل فيها جهود لجمع جميع المبادرات التي نفذتها هيئات منشأة بموجب معاهدات لتفسير مسألة حقوق اﻹنسان للمرأة.
    :: En la sección IV se señalan todas las iniciativas que pueden contribuir al mejoramiento de la eficiencia. UN :: يحدد الفرع الرابع جميع المبادرات التي فيها تعزيز لكفاءة الأداء.
    En principio, respaldamos todas las iniciativas que al menos pudieran encaminar a África. UN ومن حيث المبدأ، نؤيد جميع المبادرات التي من شأنها أن تعيد أفريقيا إلى المسار الصحيح على أقل تقدير.
    Esa es la razón por la que Francia está dispuesta a apoyar todas las iniciativas que intensifiquen la movilización de la comunidad internacional en pro de esos objetivos. UN ولهذا السبب تبدي فرنسا استعدادها لدعم جميع المبادرات التي من شأنها أن تنهض بتعبئة المجتمع الدولي لدعم تلك الأهداف.
    A pesar de los esfuerzos de la comunidad internacional, no se ha restablecido el orden constitucional en Haití porque las autoridades de facto persisten en oponer obstáculos a todas las iniciativas que se les proponen. UN وعلى الرغم من جهود المجتمع الدولي، لم يكن النظام الدستوري مستقرا دائما في هايتي ﻷن سلطات اﻷمر الواقع لا تزال تعرقل جميع المبادرات التي عرضت عليها.
    16. Alienta todas las iniciativas que tomen los gobiernos, las organizaciones indígenas y las organizaciones no gubernamentales para lograr la plena participación de los pueblos indígenas en las actividades relacionadas con la labor del Grupo de Trabajo. UN ٦١ ـ تشجع جميع المبادرات التي يمكن أن تتخذها الحكومات، وجماعات السكان اﻷصليين، والمنظمات غير الحكومية لضمان مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة كاملة في اﻷنشطة المتعلقة بمهام الفريق العامل.
    Mozambique hace suyo el principio de la libre determinación de todos los pueblos y apoya todas las iniciativas que despliegan las Naciones Unidas y la Organización de la Unidad Africana en relación con el Sáhara Occidental. UN وقد أيدت موزامبيق مبدأ حق تقرير المصير وساندت جميع المبادرات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية المتعلقة بالصحراء الغربية.
    Para concluir, deseo reiterar que mi delegación está decidida a apoyar todas las iniciativas que se habrán de emprender a fin de afrontar el reto de la reforma del Consejo de Seguridad. UN وفي الختام، أود أن أؤكد عزم وفدي على دعم كل المبادرات التي يتعين الاضطلاع لمواجهة تحدي إصلاح مجلس الأمن.
    A ese respecto, apoyamos todas las iniciativas que puedan impartir un nuevo impulso a la cooperación internacional de lucha contra la pobreza y el hambre. UN وهنا نؤيد كل المبادرات التي من شأنها إعطاء زخم جديد للتعاون الدولي من أجل مكافحة الفقر والجوع.
    Apoyaremos todas las iniciativas que ayuden a las Naciones Unidas a adaptarse a un entorno que cambia rápidamente y a los mandatos de la comunidad internacional. UN وسندعم كل المبادرات التي تساعد اﻷمم المتحدة على التكيف مع بيئة سريعة التغير، ومع الولايات التي يوكلها إليها المجتمع الدولي.
    Por tanto, Jordania ve con beneplácito todas las iniciativas que puedan conducir al desarme general y completo y ha apoyado constantemente todos los empeños orientados a la promoción de las medidas de fomento de la confianza en los planos regional, subregional e internacional. UN وبهذه الصفة، يرحب الأردن بجميع المبادرات التي يمكن أن تؤدي إلى نزع السلاح العام والكامل، وقد دعم على الدوام جميع الجهود ذات الصلة التي تهدف إلى تشجيع تدابير بناء الثقة على الصعد الإقليمي ودون الإقليمي والدولي.
    Como Estado que renunció voluntariamente a la posesión de armas nucleares, celebramos todas las iniciativas que hacen una contribución auténtica a los esfuerzos internacionales en materia de no proliferación y desarme. UN وبوصفنا دولة تخلت طوعاً عن حيازة الأسلحة النووية، نرحب بجميع المبادرات التي تسهم إسهاماً حقيقياً في الجهود الدولية في مجالي منع الانتشار ونزع السلاح.
    Argelia continuará apoyando todas las iniciativas que fomenten la cooperación euromediterránea para beneficio de los pueblos de ambas costas. UN وسوف تواصل الجزائر تقديم الدعم لجميع المبادرات التي تعزز الشراكة بين دول أوروبا والبحر المتوسط لصالح شعوب كلا الساحلين.
    La Conferencia Permanente apoyará todas las iniciativas que tengan por objetivo combatir la xenofobia y la violencia mediante una información y una divulgación apropiadas. UN وأن المؤتمر الدائم سيساند كافة المبادرات التي تستهدف، من خلال اﻹعلام والنشر الهادفين، مكافحة رهاب اﻷجانب والعنف.
    Mi país quisiera renovar aquí su compromiso de apoyar todas las iniciativas que tienden a reforzar la lucha contra la producción y la utilización de minas. UN وهنا يود بلــدي أن يؤكــد من جديد التزامه بمساندة كل مبادرة تهدف الى تعزيــز وسائــل الرقابة على انتاج واستعمال اﻷلغام.
    Respetuosos de la autonomía de la Universidad de San Carlos, las Partes exhortan a las autoridades de la máxima casa de estudios para que favorezcan todas las iniciativas que incrementen su aporte al desarrollo del país y consoliden la paz. UN ومع الاحترام لاستقلالية الجامعة، يهيب الطرفان بسلطات هذه المؤسسة التعليمية المرموقة أن ينظروا بعين الموافقة في جميع المبادرات الرامية إلى زيادة مساهمتها في تنمية البلد وتوطيد السلم.
    Aunque se han incluido ejemplos a título ilustrativo, en el presente informe no se reflejan todas las iniciativas que se han puesto en marcha en todo el mundo. UN وإذا كان هذا التقرير يتضمن أمثلة توضيحية، فإنه لا يعكس جميع المبادرات المتخذة على الصعيد العالمي.
    A este respecto, la posición de la UNODC es que todas las iniciativas que se adopten deben beneficiar a todo el sistema de justicia penal nacional mediante el acceso a capacitación, la mejora de las prácticas y la inversión en la infraestructura de la jurisdicción nacional. UN وموقف المكتب في هذا الصدد هو أن أي مبادرة تُتخذ ينبغي أن تفيد نظام العدالة الجنائية الوطني برمته من خلال سبل الوصول إلى التدريب وتحسين الممارسات والاستثمار في البنية التحتية للولاية القضائية الوطنية.
    En lo tocante a la coherencia, se acogerán con beneplácito todas las iniciativas que provengan de los Estados Miembros. UN وفيما يخص مسألة التناسق، يلاحظ أن أية مبادرة من جانب الدول الأعضاء جديرة بالترحيب.
    Además, reafirmamos nuestra decisión de apoyar todas las iniciativas que promuevan una cultura de paz y tolerancia. UN علاوة على ذلك نؤكد تصميمنا على دعم كل المبادرات الرامية إلى النهوض بثقافة من السلام والتسامح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus