La Fiscal cree que concluirá todas las investigaciones de la lista de prioridad A en el plazo fijado. | UN | وتعتقد المدعية العامة أنها ستُنجز جميع التحقيقات المشمولة بالأولوية ألف في غضون الوقت المحدد لها. |
Según la administración, si la OSSI realizara todas las investigaciones ello redundaría en una mayor eficacia y eficiencia. | UN | ووفقا للإدارة، سيشكل تكليف مكتب خدمات الرقابة الداخلية بإجراء جميع التحقيقات نهجا أكثر فعالية وكفاءة. |
todas las investigaciones y procedimientos judiciales deberán realizarse sin dilación. | UN | وتجرى جميع التحقيقات واﻹجراءات القضائية على وجه السرعة. |
Hasta ahora, casi todas las investigaciones relativas al comercio de materiales censurables vía Internet se han referido a niños. | UN | حتى الآن، كانت جميع البحوث تقريبا بشأن الاتجار بالمواد غير اللائقة عن طريق الإنترنت تتعلق بالأطفال. |
2. todas las investigaciones y procedimientos judiciales se llevarán a cabo sin demora. | UN | ٢ - يتعين إجراء جميع التحقيقات والاجراءات القضائية على وجه السرعة. |
Consta de ocho a diez equipos multidisciplinarios y está encargada de realizar todas las investigaciones. | UN | ويعني هذا القسم الذي يضم بين ٨ و ١٠ أفرقة متعددة الاختصاصات، بإجراء جميع التحقيقات. |
Dirigía todas las investigaciones penales llevadas a cabo por el Ministerio del Interior y estaba facultado para supervisar las actividades de los órganos de justicia. | UN | فهو كان يوجه جميع التحقيقات الجنائية التي تقوم بها وزارة الداخلية وكان يملك سلطة الاشراف على أنشطة أجهزة العدل. |
Un grupo interno de expertos del CNUAH, nombrado por el Director Ejecutivo y a quien presenta informes, se ocupa de todas las investigaciones. | UN | ويقوم فريق داخلي من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية، يعينه المدير التنفيذي ويخضع لمساءلته، بإجراء جميع التحقيقات. |
Cabe señalar, sin embargo, como puntos comunes a todas las investigaciones de actos de piratería y robos a mano armada perpetrados contra los buques los siguientes: | UN | غير أن التدابير التالية تنطبق على جميع التحقيقات المتصلة بالقرصنة والنهب المسلح: |
En respuesta a sus indagaciones, la Comisión fue informada de que casi todas las investigaciones se referían a actividades financiadas con cargo al presupuesto consolidado para Kosovo. | UN | وعند الاستفسار، أُبلغت اللجنة أن جميع التحقيقات تقريبا المتعلقة بالأنشطة تمول من ميزانية كوسوفو الموحدة. |
Cada una de las partes debería llevar a cabo todas las investigaciones, e incluso las exhumaciones, que fueran necesarias. | UN | وينبغي لكل طرف أن يجري جميع التحقيقات اللازمة ، بما في ذلك عمليات استخراج الجثث، وأن يصل بتلك التحقيقات إلى نهايتها. |
En 2004, la Fiscalía concluyó todas las investigaciones pendientes y la posterior presentación de las acusaciones. | UN | وفي عام 2004، أتم المكتب جميع التحقيقات العالقة وما تلى ذلك من إعداد عرائض الاتهام. |
:: Garantiza el manejo apropiado de todas las investigaciones penales y la conclusión de todos los expedientes; | UN | :: التأكد من سلامة جميع التحقيقات الجنائية ومن إتمام كافة ملفات القضايا. |
El primer plazo de la estrategia se cumplió y todas las investigaciones pendientes quedaron terminadas a finales de 2004. | UN | وقد تم التقيد بأول موعد نهاي في هذه الاستراتيجية، وهو إنجاز جميع التحقيقات المتبقية بحلول نهاية العام. |
En total, la Comisión realizó 84 entrevistas durante el período que abarcan todas las investigaciones en marcha. | UN | وأجرت اللجنة خلال الفترة المشمولة بالتقرير ما مجموعه 84 مقابلة شملت جميع التحقيقات الجارية. |
La Administración debería uniformar y consolidar las normas y los procedimientos aplicables a todas las investigaciones en las Naciones Unidas en una instrucción del Secretario General. | UN | وينبغي للإدارة أن توحد وتجمع في أمر صادر عن الأمين العام القواعد والإجراءات الواجبة التطبيق في جميع التحقيقات التي تجرى بالأمم المتحدة. |
En las instituciones en que existe un comité de ética de la investigación, dicho órgano debe aprobar todas las investigaciones clínicas de medicamentos. | UN | وفي أي مؤسسة توجد بها لجنة لقواعد السلوك البحثي يجب أن توافق اللجنة على جميع البحوث السريرية المتعلقة بالعقاقير. |
Continúa la labor de investigación, y se espera que todas las investigaciones entren en la fase de acusación a fines de 2004. | UN | وتتواصل أنشطة التحقيق على قدم وساق، مع توقع الوصول بجميع التحقيقات إلى مرحلة إصدار الحكم بالإدانة بحلول نهاية عام 2004. |
todas las investigaciones en curso y pendientes se examinaron periódicamente con miras a garantizar que todos los recursos se dirigieran a las personas cuya responsabilidad fuera máxima. | UN | وكانت كل التحقيقات الجارية والعالقة تستعرض بانتظام بغية ضمان أن توجه كل الموارد على نحو واف للأشخاص الذين يتحملون أعلى مستوى من المسؤولية. |
Al momento de preparar el presupuesto esos créditos no se reservan para una investigación determinada, sino que abarcan todas las investigaciones. | UN | ولم تكن تلك الاعتمادات مخصصة لتحقيق بعينه في الوقت الذي أعدت فيه الميزانية، بل أنها اعتمادات شاملة لجميع التحقيقات. |
Aunque las restricciones impuestas por la sensibilidad de las pruebas pueden impedir que la familia conozca algunos pormenores del caso, las conclusiones de todas las investigaciones se reflejan en informes finales, la mayoría de los cuales son posteriormente publicados. | UN | ومع أن إشعار تقييد بسبب حساسية الأدلة قد يمنع الأسرة من التحقق من بعض وقائع الحالة، فإن نتائج أي تحقيق سترد في تقرير نهائي، سينشر معظم محتوياته. |
Un oficial de policía de alta graduación explicó que, según su experiencia, cuando los familiares habían demostrado renuencia a que se hiciera una autopsia, la policía había dedicado suficiente tiempo a convencerlos de que cambiaran de opinión porque la autopsia es tan importante para todas las investigaciones. | UN | وأوضح أحد كبار رجال الشرطة أنه، حسب تجربته، عندما يمانع أعضاء الأسرة في إجراء التشريح، تنفق الشرطة وقتا لإقناعهم بتغيير موقفهم بسبب الأهمية المحورية التي يمثلها التشريح لإجراء أي تحقيقات. |
Considero que el Tribunal para Rwanda haría bien en considerar la conveniencia de nombrar un investigador financiero que pudiera coordinar todas las investigaciones en relación con los sospechosos. | UN | وأنا أعتبر أن محكمة رواندا ستكون على صواب إذا نظرت في مسألة تعيين محقق مالي، إذ أنه سيكون قادرا على تنسيق جميع التحريات المتعلقة بالمشتبه فيهم. |
Sin la cooperación y la asistencia judicial en todas las investigaciones y procedimientos realizados en virtud del artículo 28 del estatuto del Tribunal, este no podrá cumplir sus funciones. | UN | فبدون التعاون وتقديم المساعدة القضائية في جميع عمليات التحقيق واﻹجراءات التي تجريها المحكمة عملا بالمادة ٢٨ من النظــام اﻷساسـي للمحكمة، لن تتمكن المحكمة مــن أداء وظيفتها. |
Esa Oficina también se ocupa de las apelaciones y las solicitudes de revisión de todas las investigaciones preliminares. | UN | كما يقوم مكتب رئيس ادعاء الدولة بالبت في حالات الاستئناف وطلبات إعادة النظر بالنسبة لكل التحقيقات اﻷولية التي أجريت. |
También invitó al Consejo a que realizara en Burkina Faso todas las investigaciones que juzgara necesarias para que brillara la verdad. Para ello, acaban de visitar nuestro país dos delegaciones de las Naciones Unidas. | UN | وقدمنا الدعوة أيضا إلى المجلس ليجري أية تحقيقات في بوركينا فاسو يعتقد أنها ضرورية للتوصل إلى الحقيقة؟ وقد زار وفدان من الأمم المتحدة البلد مؤخرا. |
Asimismo, el Estado Parte debería proporcionar al Comité información detallada acerca del sistema penitenciario, en particular sobre las muertes de detenidos (incluidas las muertes por suicidio), y los resultados de todas las investigaciones y procesamientos correspondientes, así como sobre la situación médica de los detenidos. | UN | وينبغي أيضاً أن تزود الدولة الطرف اللجنة بمعلومات مفصلة عن نظام السجون، بما في ذلك حالات الوفاة في السجون (بما فيها حالات الانتحار)، ونتائج التحقيقات فيها أو المحاكمات المتصلة بها، وعن حالة المحتجزين الطبية. |
El Estado procederá en forma expedita a efectuar todas las investigaciones y procedimientos judiciales y, tan pronto como sea viable, notificará las medidas adoptadas al Estado o Estados de que sean nacionales los miembros de la tripulación. | UN | وتضطلع الدولة بكل التحقيقات والاجراءات القضائية على وجه السرعة. وتقوم في أسرع وقت ممكن عمليا بإبلاغ الدولة أو الدول التي يكون أفراد الطاقم من رعاياها باﻹجراء المتخذ. |
A ese respecto, el Estado parte debería confiar todas las investigaciones de denuncias contra personal militar sean realizadas por un órgano independiente e imparcial. | UN | وفي هذا الخصوص ينبغي للدولة الطرف أن تضمن قيام هيئة مستقلة ومحايدة بجميع عمليات النظر في الشكاوى المقدمة ضد الأفراد العسكريين. |
Además de determinar la causa, la forma y la hora de la muerte, tortura o lesión, y de identificar a los culpables, en todas las investigaciones se determinará el tipo de armas usadas en el incidente. | UN | وبالإضافة إلى تحديد سبب الوفاة وطريقة ووقت حدوثها، أو إثبات التعذيب أو الإصابة، وتحديد الأشخاص المسؤولين، ينبغي للتحقيقات أن تحدد نوع الأسلحة المستخدمة في الحادثة. |