"todas las medidas necesarias para asegurar que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الإجراءات اللازمة لضمان
        
    • جميع التدابير اللازمة لكفالة
        
    • جميع التدابير اللازمة لضمان
        
    • جميع التدابير الضرورية لضمان
        
    • جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن
        
    • أية تدابير ضرورية لضمان تمشي
        
    • كل التدابير اللازمة لضمان
        
    • جميع الخطوات اللازمة لضمان أن
        
    • جميع التدابير اللازمة لتكفل
        
    • جميع التدابير الﻻزمة لكفالة تمتع
        
    • جميع ما يلزم من إجراءات لكفالة
        
    • جميع اﻻجراءات الﻻزمة لكفالة
        
    • جميع التدابير الﻻزمة لﻻنتهاء
        
    • جميع الخطوات الضرورية لضمان
        
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para asegurar que todo juicio en rebeldía esté sujeto a normas que garanticen el derecho de defensa. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع الإجراءات اللازمة لضمان خضوع أي محاكمات غيابية للقواعد التي تكفل الحق في الدفاع.
    9. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Misión de las Naciones Unidas en Sierra Leona se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Se deben adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que todos los niños sean inscritos al nacer. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة تسجيل جميع الأطفال عند الولادة.
    El Gobierno, que reconoce que esas iniciativas son insuficientes, sigue decidido a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que los pueblos indígenas puedan participar de manera cabal y efectiva en las cuestiones que les afectan. UN ومع الاعتراف بأن تلك الجهود ليست كافية، ظلت الحكومة ملتزمة باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن يتمكن السكان من الشعوب الأصلية من المشاركة بصورة كاملة وفعالة في الأمور التي تؤثر عليهم.
    El Comité alienta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para asegurar que el derecho consuetudinario no obstaculice la aplicación de este principio general, en particular mediante la sensibilización de los líderes comunitarios. UN كما تشجّع اللجنة الدولة الطرف على اعتماد جميع التدابير الضرورية لضمان عدم إعاقة القوانين العرفية تنفيذ هذا المبدأ العام، لا سيّما من خلال إشاعة الوعي لدى قادة المجتمعات المحلية.
    La Misión garantiza que se toman todas las medidas necesarias para asegurar que su presupuesto sea creíble y eficiente, de modo que se empleen menos recursos para cumplir con el mandato y obtener los productos de la Misión en su conjunto y no refleje retrasos en la ejecución de las actividades programadas. UN وتتأكد البعثة من أنه قد اتخذت جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن تكون ميزانيتها ذات مصداقية وكفاءة في استخدام موارد أقل لتحقيق نتائج البعثة وولايتها ككل وألا تعكس تأخيرات في تنفيذ الأنشطة المبرمجة.
    9. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    10. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Operación se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة العملية بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    11. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    9. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Misión se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة البعثة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    10. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Operación se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة العملية بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    10. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Operación se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 10 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع الإجراءات اللازمة لضمان إدارة العملية بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    Además, la Unión Europea estima que deberían tomarse todas las medidas necesarias para asegurar que el Centro de Derechos Humanos cuente con medios suficientes para poder desempeñar adecuadamente sus funciones, de conformidad con sus mandatos. UN وعلاوة على ذلك، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أن تتاح لمركز حقوق اﻹنسان الوسائل الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه على نحو ملائم، وفقا لولاياته.
    :: La afirmación de que es necesario tomar todas las medidas necesarias para asegurar que el territorio de Somalia no sea empleado como trampolín por grupos enemigos de la paz y la seguridad en la subregión. UN :: تأكيد الحاجة إلى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة ألا تستخدم أراضي الصومال كنقطة لانطلاق الجماعات المعادية للسلام والأمن في المنطقة الفرعية.
    11. Pide al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que la Fuerza se administre con el máximo de eficiencia y economía; UN 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة إدارة القوة بأقصى قدر من الكفاءة والاقتصاد؛
    El Comité considera que, a la luz de lo dispuesto en el artículo 27 del Pacto, deberían tomarse todas las medidas necesarias para asegurar que el proceso de demarcación de las tierras indígenas se realice en forma rápida, justa y equitativa. UN وترى اللجنة أنه في ضوء المادة ٧٢ من العهد ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان تسوية مسألة عملية ترسيم أراضي السكان اﻷصليين تسوية سريعة وعادلة.
    El Grupo de Trabajo encomia al Gobierno de los Estados Unidos por haber apelado contra esa decisión e insta a que se adopten todas las medidas necesarias para asegurar que, en cumplimiento de las obligaciones internacionales, este tipo de violaciones no queden impunes. UN ويثني الفريق العامل على حكومة الولايات المتحدة لأنها استأنفت هذا القرار ويطلب اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان عدم الإفلات من العقاب على مثل تلك الانتهاكات وفقاً لما تقتضيه الالتزامات الدولية.
    14. Pide también al Secretario General que tome todas las medidas necesarias para asegurar que los suministros y el material médico, incluidas las vacunas y los antibióticos, se adquieran de conformidad con las disposiciones pertinentes de su resolución 62/269, de 20 de junio de 2008, en particular, entre otros, el párrafo 20; UN 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أن يتم شراء اللوازم والمواد الطبية، بما في ذلك اللقاحات والمضادات الحيوية، وفقا للأحكام ذات الصلة من قرار الجمعية العامة 62/269 المؤرخ 20 حزيران/يونيه 2008، وبخاصة الأحكام الواردة في عدة فقرات منها الفقرة 20 من القرار؛
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para asegurar que las condiciones de detención de las personas privadas de libertad estén plenamente en consonancia con lo dispuesto en el artículo 10 del Pacto, así como con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. UN ٣٥٦ - وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ أية تدابير ضرورية لضمان تمشي ظروف احتجاز اﻷشخاص المحرومين من حريتهم تمشيا تاما مع أحكام المادة ٠١ من العهد، ومع قواعد اﻷمم المتحدة النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء.
    Las autoridades competentes deberán adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que los procesos electorales que se avecinan sean libres, transparentes y democráticos. UN وينبغي للسلطات المعنية أن تتخذ كل التدابير اللازمة لضمان انتخابات عادلة وشفافة وديمقراطية.
    Cada Parte adoptará todas las medidas necesarias para asegurar que el acuerdo mencionado en el párrafo 1 esté en vigor respecto de ella a más tardar 18 meses después de la entrada en vigor del presente Tratado para esa Parte. UN ويتخذ كل طرف جميع الخطوات اللازمة لضمان أن يكون مثل هذا الاتفاق نافذا بالنسبة له في موعد لا يتجاوز ثمانية أشهر بعد تاريخ بدء نفاذ هذه المعاهدة بالنسبة لذلك الطرف.
    a) Adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que, tanto en el derecho como en la práctica, toda persona privada de libertad goce, desde el inicio de la detención, de todas las salvaguardias legales fundamentales, de conformidad con la observación general Nº 2 (2008) del Comité, a saber: UN (أ) اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتكفل من الناحية القانونية والعملية تمتع كل الأشخاص الذين سُلبوا حريتهم، منذ اللحظات الأولى لاحتجازهم لدى الشرطة، بالضمانات القانونية الأساسية في ضوء تعليق اللجنة العام رقم 2(2008)، أي:
    Además, la FPNUL está autorizada a adoptar todas las medidas necesarias para asegurar que su zona de operaciones no se utilice para actividades hostiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُذن للقوة باتخاذ جميع ما يلزم من إجراءات لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية.
    Luego de pedir que en el presente informe se reflejase su desagrado, imploró a la Secretaría que hiciera cuánto estuviese en su poder para evitar en el futuro ese tipo de inconvenientes y adoptara todas las medidas necesarias para asegurar que todos los representantes pudiesen participar plenamente en todas las reuniones durante todo el proceso del Comité Intergubernamental de Negociación. UN وطلب إبراز استياءه في التقرير وحث الأمانة على بذل كل ما في وسعها لتجنب هذه المضايقات في المستقبل وعلى اتخاذ جميع الخطوات الضرورية لضمان تمكين جميع الممثلين من المشاركة الكاملة في جميع الجلسات طوال مدة عملية التفاوض الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus