"todas las medidas necesarias para evitar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع التدابير اللازمة لمنع
        
    • جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون
        
    • جميع التدابير اللازمة لتجنب
        
    • جميع التدابير الضرورية لتفادي
        
    • جميع التدابير الضرورية لمنع
        
    • جميع التدابير اللازمة لتفادي
        
    • جميع الخطوات اللازمة لمنع
        
    • جميع الإجراءات اللازمة لمنع
        
    • كل التدابير اللازمة لتجنب
        
    • كافة التدابير الضرورية لمنع
        
    • كافة التدابير اللازمة لتجنب
        
    • بجميع الخطوات اللازمة لمنع
        
    • جميع التدابير لمنع
        
    El Estado Parte debería tomar todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a cometerse tales actos. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الأفعال.
    Alienta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar la pérdida de vidas de migrantes clandestinos en los puestos de control fronterizos. UN ويشجع الدول على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وقوع خسائر في أرواح المهاجرين غير النظاميين عند نقاط مراقبة الحدود.
    El Estado Parte debería asegurar que se reglamente adecuadamente la privatización de centros colectivos y adoptar todas las medidas necesarias para evitar casos de desalojo forzado de personas desplazadas. UN ينبغي أن تحرص الدولة الطرف على تنظيم خصخصة المراكز الجماعية على النحو الواجب، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع حالات الإخلاء القسري للمشردين داخلياً في المستقبل.
    Ha exhortado a todas las partes a mantener la calma con el fin de que la Declaración de Principios se pueda aplicar sin demora, y ha solicitado a las autoridades israelíes que adopten todas las medidas necesarias para evitar un nuevo acto criminal por parte de los colonos. UN وقد وجه نداء بضبـط النفـس إلى جميع اﻷطراف من أجل التمكن من تطبيق إعلان المبادئ دون تأخير وطالب السلطات الاسرائيلية باتخــاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون ارتكاب المستوطنين ﻷي عمل إجرامي جديد.
    El Relator Especial se siente preocupado por el gran número de muertes de personas detenidas e insta al Gobierno a que adopte todas las medidas necesarias para evitar nuevas muertes de detenidos y velar por que las condiciones de las prisiones se ajusten a las normas consagradas en las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos, en particular en lo referente a las condiciones de vida y servicios médicos. UN ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء كبر عدد الوفيات التي تحدث أثناء الحبس ويحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لتجنب حدوث المزيد من الوفيات أثناء الحبس ولضمان أن تتمشى أوضاع السجون مع المعايير المجسدة في القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء، وبخاصة ما يتعلق باﻷوضاع المعيشية والخدمات الطبية.
    5. Adoptar todas las medidas necesarias para evitar toda forma de discriminación de los inmigrantes o solicitantes de asilo de origen romaní. UN 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    El Relator Especial pide al Gobierno que ponga a disposición de la justicia a todos los responsables de violaciones del derecho a la vida, indemnice a las víctimas o a sus familias y adopte todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a producirse violaciones de esta clase. Polonia UN ويدعو المقرر الخاص الحكومة إلى تقديم جميع المسؤولين عن انتهاكات الحق في الحياة إلى العدالة، وإلى تقديم تعويض إلى الضحايا أو أسرهم واتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع تكرار وقوع هذه الانتهاكات.
    La autoridad policial ha adoptado todas las medidas necesarias para evitar que su personal cometa actos de tortura. UN وتتخذ الشرطة جميع التدابير اللازمة لمنع تورط موظفيها في قضايا التعذيب.
    Suriname debía tomar todas las medidas necesarias para evitar que volvieran a producirse esos actos. UN وينبغي لسورينام أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار هذه الأفعال.
    Además, lo insta a que adopte todas las medidas necesarias para evitar que estos incidentes vuelvan a ocurrir. UN وعلاوة على ذلك، تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار مثل هذه الحوادث.
    Resulta esencial adoptar todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a producirse en el futuro desastres similares a los de Chernobyl y Fukushima. UN وهو أمر ضروري من أجل اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع تكرار حدوث كوارث مماثلة لكارثتي تشيرنوبيل وفوكوشيما.
    Los Estados interesados, con la asistencia de la comunidad internacional, deberían tomar todas las medidas necesarias para evitar que los actos de violencia colectiva degeneren en masacres en gran escala que puedan alcanzar dimensiones de genocidio. UN ويجب أن تتخذ الدول المعنية، بمساعدة المجتمع الدولي، جميع التدابير اللازمة لمنع تداعي أعمال العنف الطائفي إلى عمليات قتل واسعة النطاق قد تصل إلى حجم اﻹبادة الجماعية.
    185. El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para evitar y eliminar la práctica del denominado parto anónimo. UN 185- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع وإلغاء ممارسة ما يعرف باسم الولادات المجهولة.
    25. El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para evitar que algunos inculpados estén detenidos varios días en los locales de la policía. UN ٥٢- وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون احتجاز بعض المتهمين لعدة أيام في مقار الشرطة.
    El Comité recomienda que se adopten todas las medidas necesarias para evitar que algunos inculpados estén detenidos varios días en los locales de la policía. UN ١١٠ - وتوصي اللجنة باتخاذ جميع التدابير اللازمة للحيلولة دون احتجاز بعض المتهمين لعدة أيام في مقار الشرطة.
    52. Exhorta a todos los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para evitar que vuelvan a ser victimizados los niños víctimas o testigos durante todas las etapas de las actuaciones judiciales; UN " 52 - تهيب بالدول كافةً أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتجنب معاودة إيذاء الأطفال الضحايا أو الشهود خلال جميع مراحل الإجراءات القضائية؛
    5. Adoptar todas las medidas necesarias para evitar toda forma de discriminación de los inmigrantes o solicitantes de asilo de origen romaní. UN 5- أخذ جميع التدابير الضرورية لتفادي أي شكل من أشكال التمييز ضد المهاجرين أو ملتمسي اللجوء من أصل غجري.
    Como la prevención consiste en tomar todas las medidas necesarias para evitar que las actividades peligrosas causen daños, ésta presupone ciertas normas de debida diligencia que, si se cumplen, exoneran al Estado de toda responsabilidad. UN وبما أن المنع يتكون من اتخاذ جميع التدابير الضرورية لمنع اﻷنشطة الخطرة من إحداث ضرر فإنه يفترض وجود معايير معيﱠنة للعناية اللازمة، التي لو جرى الالتزام بها ﻷعفت الدولة من جميع المسؤولية.
    En el futuro, su propia delegación adoptará todas las medidas necesarias para evitar poner a la Comisión en una situación semejante. UN وقال إن وفد بلده سيتخذ جميع التدابير اللازمة لتفادي تعريض اللجنة لمثل هذا الموقف في المستقبل.
    2. Tomar todas las medidas necesarias para evitar, reducir y controlar la degradación del ambiente marino provocada por los efectos adversos de las actividades humanas; UN ٢ - اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لمنع وتقليل ومراقبة تدهور البيئة البحرية نتيجة لﻵثار الضارة الناجمة عن اﻷنشطة البشرية؛
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben adoptar todas las medidas necesarias para evitar lanzamientos accidentales o no autorizados. UN كذلك ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لمنع إطلاق أسلحة نووية سهواً أو من غير إذن.
    La Secretaría se disculpa sinceramente por toda molestia que haya podido causar el error y se compromete a investigarlo y a adoptar todas las medidas necesarias para evitar que vuelva a producirse. UN وتود الأمانة العامة أن تتقدم بخالص الاعتذار عن أي إزعاج ربما ترتب على ذلك، وتَعِد بأن تنظر في هذه المسألة وأن تتخذ كل التدابير اللازمة لتجنب تكرارها.
    a) Adopte todas las medidas necesarias para evitar todas las formas de malos tratos por los agentes del orden público o por cualquier otro funcionario; UN (أ) أن تتخذ كافة التدابير الضرورية لمنع جميع أشكال إساءة المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون أو أي مسؤولين آخرين؛
    Además, el Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para evitar la militarización precoz de los niños. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف كافة التدابير اللازمة لتجنب تجنيد الأطفال عسكرياً في سن مبكرة.
    c) Introduzca un límite para el internamiento de los inmigrantes y adopte todas las medidas necesarias para evitar que se produzcan casos de internamiento indefinido de facto. UN (ج) وضع حد لمدة احتجاز المهاجرين والقيام بجميع الخطوات اللازمة لمنع حالات الاحتجاز لأجل غير مسمى بحكم الواقع.
    d) Adoptar todas las medidas necesarias para evitar los procedimientos ilícitos en la expulsión de niños extranjeros no acompañados; UN (د) اتخاذ جميع التدابير لمنع اتباع إجراءات غير قانونية أثناء طرد الأطفال الأجانب غير المصحوبين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus