"todas las medidas necesarias para garantizar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع التدابير اللازمة لضمان
        
    • كافة التدابير اللازمة لضمان
        
    • جميع التدابير الضرورية لضمان
        
    • جميع الخطوات اللازمة لضمان
        
    • جميع التدابير اللازمة لكفالة
        
    • جميع التدابير المناسبة لضمان
        
    • جميع الخطوات اللازمة لكفالة
        
    • جميع التدابير الﻻزمة لضمان سﻻمة
        
    • جميع التدابير اللازمة للحرص على
        
    • كل التدابير اللازمة لكفالة
        
    • جميع التدابير الضرورية من أجل كفالة
        
    • جميع التدابير لضمان
        
    • جميع الترتيبات اللازمة ليكفل للهيئة
        
    • جميع التدابير الضرورية التي تكفل
        
    • جميع التدابير الضرورية لكفالة
        
    El Gobierno de Israel tiene el propósito de seguir adoptando, dentro de los límites de la ley, todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad. UN وتعتزم حكومة اسرائيل مواصلة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان اﻷمن، في حدود القانون.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aprobación del proyecto de código de familia y de la persona. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    Recuerdan a las partes su obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de la ONUSAL y de sus miembros. UN ويذكر أعضاء المجلس الطرفين بالتزامهما باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان سلامة أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Mi delegación insta decididamente al Gobierno afgano a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de los trabajadores civiles en el país. UN ويحث وفدي الحكومة الأفغانية بقوة على اتخاذ جميع التدابير الضرورية لضمان سلامة وأمن العاملين المدنيين في البلد.
    El Comité invita al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación efectiva de la Convención en su ordenamiento jurídico interno. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان التنفيذ الفعال للاتفاقية في نظامها القانوني الوطني.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la índole voluntaria de ese tipo de acuerdos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكفالة الطابع الطوعي لأي إجراء من هذا القبيل.
    El Comité alienta al Estado Parte a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la pronta aprobación del proyecto de código de familia y de la persona. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان إصدار مشروع مدونة الأحوال الشخصية وشؤون الأسرة مبكراً.
    Pedí al Presidente que adoptara todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal de las Naciones Unidas. UN وطلبت إلى الرئيس اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أمن موظفي الأمم المتحدة.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la claridad legal sobre el estatus jurídico del Pacto en el derecho interno. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لضمان وضوح القانون بشأن مركز العهد في القانون الداخلي.
    El Comité insta al Estado parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la protección de los niños frente a la explotación social y económica. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية الأطفال من الاستغلال الاجتماعي والاقتصادي.
    Recuerdan a las partes su obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de la ONUSAL y de sus miembros. UN ويذكر أعضاء المجلس الطرفين بالتزامهما باتخاذ كافة التدابير اللازمة لضمان سلامة أعضاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    36. Las violaciones de la obligación de cumplir se dan cuando los Estados Partes se abstienen de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la realización del derecho al trabajo. UN 36- تقع انتهاكات الالتزام بالإعمال نتيجة عدم اتخاذ الدول الأطراف كافة التدابير اللازمة لضمان إعمال الحق في العمل.
    El Estado parte debería tomar todas las medidas necesarias para garantizar la independencia de los abogados y de la Asociación Jurídica. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان استقلالية المحامين ورابطة القانون.
    El Consejo insta a las partes angoleñas a seguir colaborando estrechamente con las Naciones Unidas y a adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad del personal y los bienes de las Naciones Unidas. UN وهو يحث اﻷطراف اﻷنغولية على مواصلة التعاون الوثيق مع اﻷمم المتحدة وعلى اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن موظفي اﻷمم المتحدة وممتلكاتها.
    El Estado Parte debería adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la índole voluntaria de ese tipo de acuerdos. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لكفالة الطابع الطوعي لأي إجراء من هذا القبيل.
    32. Grecia acogió con beneplácito la aprobación del Plan de actividades para lograr la igualdad de género en Montenegro en el período comprendido entre 2008 y 2012 y recomendó que se adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación de dicho plan de acción. UN 32- ورحبت اليونـان باعتمـاد " خطة الأنشطة الرامية إلى تحقيق المساواة في الجبل الأسود بين الجنسين للفترة 2008-2012 " ، وأوصت باتخاذ جميع التدابير المناسبة لضمان تنفيذ خطة العمل هذه.
    Las autoridades tomarán todas las medidas necesarias para garantizar la detención de estas tres personas al 26 de febrero a más tardar y su enjuiciamiento con todo el rigor de la ley. UN وستتخذ السلطات جميع الخطوات اللازمة لكفالة اعتقال هؤلاء اﻷشخاص بحلول ٢٦ شباط/فبراير ومقاضاتهم إلى أقصى حدود القانون.
    6. Los Estados Partes deben adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la igualdad de trato de todos los niños que tengan conflictos con la justicia. UN 6- على الدول الأطراف اتخاذ جميع التدابير اللازمة للحرص على معاملة جميع الأطفال المخالفين للقانون معاملة متساوية.
    Según la Organización Mundial de la Salud, el niño que presencia un acto de violencia doméstica es considerado víctima de maltrato psicológico y, por lo tanto, de conformidad con la Convención sobre los Derechos del Niño, el Estado tiene la obligación de adoptar todas las medidas necesarias para garantizar la protección efectiva de los niños que son víctimas de esta amenaza. UN وفي هذا الصدد، تقول منظمة الصحة العالمية إن الطفل الذي يشهد وقائع عنف منزلي يعتبر في حكم من تعرض لانتهاك نفسي ومن ثم يقع على عاتق الدولة بموجب اتفاقية حقوق الطفل التزام باتخاذ كل التدابير اللازمة لكفالة الحماية على نحو فعال لذلك الطفل المهدد.
    El Comité insta al Estado Parte a que adopte todas las medidas necesarias para garantizar la plena aplicación de la Convención en el sistema jurídico nacional y para adaptar la legislación nacional a las disposiciones de la Convención. UN 562- وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ جميع التدابير الضرورية من أجل كفالة تطبيق الاتفاقية بشكل كامل في الأنظمة القانونية المحلية واتساق التشريع الوطني مع أحكام الاتفاقية.
    Los diversos órganos de las Naciones Unidas deben coordinar sus esfuerzos en ese sentido, sin olvidar que la responsabilidad primordial incumbe al país anfitrión, que debe tomar todas las medidas necesarias para garantizar la seguridad de la operación y del personal. UN وقال إنه ينبغي لمختلف أجهزة اﻷمم المتحدة تنسيق جهودها لتحقيق تلك الغاية، وفي الوقت نفسه عدم إغفال أن المسؤولية الرئيسية تقع على كاهل البلد المضيف، الذي يتعين عليه اتخاذ جميع التدابير لضمان أمن العملية وأمن موظفيها.
    El Consejo, en consulta con la Junta, tomará todas las medidas necesarias para garantizar la total independencia técnica de la Junta, en el desempeño de sus funciones. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة ليكفل للهيئة استقلالها الفني التام في مباشرة وظائفها.
    El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas necesarias para garantizar la aplicación efectiva del artículo 14 de la Convención con el fin de lograr la plena indemnización de las víctimas de la tortura y su rehabilitación. UN ١١٤ - وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الضرورية التي تكفل التطبيق الفعال للمادة ١٤ من الاتفاقية، مما يمكن من تعويض وتأهيل كاملين لضحايا التعذيب.
    El grupo adoptará todas las medidas necesarias para garantizar la confidencialidad de la información facilitada por los Estados Miembros con arreglo a las condiciones convenidas con cada Estado y la práctica habitual pertinente. UN ويتخذ الفريق جميع التدابير الضرورية لكفالة سرية المعلومات المقدمة من الدول الأعضاء، وفقا للشروط المتفق عليها مع الدولة المقدمة أو وفقا للممارسة المعيارية المتبعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus