"todas las medidas posibles para prevenir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع التدابير الممكنة لمنع
        
    • جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع
        
    • كل التدابير الممكنة لمنع
        
    • جميع التدابير اللازمة لمنع
        
    • كل التدابير لمنع
        
    • جميع التدابير العملية لمنع
        
    54. Se alienta a los Estados a que adopten todas las medidas posibles para prevenir las desapariciones forzadas. UN 54- ويشجع الفريق العامل الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    Los Estados miembros subrayaron la gravedad de la violencia sexual y la obligación de tomar todas las medidas posibles para prevenir y denunciar esos delitos y hacerles frente. UN وأكدت الدول الأعضاء على فداحة العنف الجنسي وواجب اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع تلك الجرائم والإبلاغ عنها والتصدي لها.
    567. Se alienta a los Estados a tomar todas las medidas posibles para prevenir las desapariciones forzadas. UN 567- وتُشجَع الدول على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث حالات الاختفاء القسري.
    , las Partes en esos instrumentos deberán adoptar todas las medidas posibles para prevenir el uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y “para la pronta identificación, tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y readaptación social de las personas afectadas”. UN ، بأن يتخذ اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية " ومعرفة اﻷشخاص المتورطين بذلك، في موعد مبكر، وعلاجهم وتعليمهم ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا " .
    Pide con insistencia que el Gobierno siga tomando todas las medidas posibles para prevenir esos abusos en lo sucesivo. UN وهي تحث الحكومة بشدة على مواصلة اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع هذه التجاوزات في المستقبل.
    La Federación de Rusia recomendó a la República Checa que adoptara todas las medidas posibles para prevenir todo tipo de resurgimiento del nazismo y para evitar que esas actividades quedaran impunes, refiriéndose, entre otras cosas, a las manifestaciones. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات من يقومون بتلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات.
    Sin embargo, dado que el derecho de toda persona a una nacionalidad es uno de los derechos humanos más importantes, los Estados deben tomar todas las medidas posibles para prevenir y reducir los casos de apatridia, a fin de evitar que cualquier persona se vea privada del estatuto jurídico necesario para la protección jurídica de su integridad y dignidad humana. UN ومع ذلك، وبما أن حق كل فرد في الجنسية هو من أهم حقوق الإنسان، ينبغي للدول اتخاذ كل التدابير لمنع حالات انعدام الجنسية والتقليل من حصولها تفادياً لحرمان أي شخص من الصفة القانونية اللازمة التي توفر له الحماية القانونية لسلامته وكرامته الإنسانية.
    Además, los Estados del curso de agua deben notificar a los demás Estados del curso de agua cualquier situación de emergencia y tomar todas las medidas posibles para prevenir, mitigar y eliminar los efectos nocivos de esa situación. UN علاوة على ذلك، تخطر دول المجرى المائي دول المجرى المائي الأخرى بأي طارئ، وتتخذ جميع التدابير العملية لمنع الآثار الضارة لحالة من حالات الطوارئ وتخفيفها والقضاء عليها().
    Con relación al párrafo 1 de la parte dispositiva de la resolución, los Estados miembros de la Unión Europea desean afirmar que se adhieren estrictamente a todos los embargos de armas del Consejo de Seguridad y de la Unión Europea y que adoptan todas las medidas posibles para prevenir las exportaciones ilegales de armas y de material militar. UN وفيما يخص الفقرة ١ من منطوق مشروع القرار، تود الدول اﻷعضاء بالاتحاد اﻷوروبي أن تؤكد أنها تتمسك تمسكا تاما بجميع حالات حظر اﻷسلحة التي فرضها مجلس اﻷمن والاتحاد اﻷوروبي، وأنها تتخذ جميع التدابير الممكنة لمنع التصدير غير المشروع لﻷسلحة التقليدية والمواد العسكرية.
    El Comité insta al Estado parte a intensificar sus esfuerzos para proteger a las comunidades afrocolombianas e indígenas contra las violaciones graves de los derechos humanos y a adoptar todas las medidas posibles para prevenir esas violaciones en el contexto del conflicto armado. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها لحماية مجتمعات الكولومبيين المنحدرين من أصل أفريقي والشعوب الأصلية من الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، واتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع حدوث مثل هذه الانتهاكات في سياق النزاع المسلح.
    El Estado parte debería fortalecer todas las medidas posibles para prevenir el reclutamiento de niños por parte de grupos armados ilegales y debería evitar en absoluto involucrar a niños en actividades de inteligencia o en actos cívicos militares que tengan por objeto militarizar a la población civil. UN ينبغي أن تعزز الدولة الطرف جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، وينبغي ألا تشرك، بأي شكل من الأشكال، الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية.
    El Estado parte debe fortalecer todas las medidas posibles para prevenir el reclutamiento de niños por parte de grupos armados ilegales y debe evitar en absoluto involucrar a niños en actividades de inteligencia o en actos cívicos militares que tengan por objeto militarizar a la población civil. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزز جميع التدابير الممكنة لمنع تجنيد الأطفال على يد الجماعات المسلحة غير المشروعة، ولا ينبغي لها، بأي شكل من الأشكال، أن تشرك الأطفال في أنشطة المخابرات أو الأعمال العسكرية المدنية التي تهدف إلى إقحام السكان المدنيين في الأعمال العسكرية.
    26. El CRC instó al Pakistán a que adoptara todas las medidas posibles para prevenir y prohibir el reclutamiento de niños y su participación en acciones armadas y actividades terroristas, incluidos los ataques suicidas. UN 26- وحثت لجنة حقوق الطفل باكستان على اتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع وحظر تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال العسكرية والأنشطة الإرهابية، بما في ذلك الهجمات الانتحارية.
    730. El Comité recomienda que el Estado Parte adopte todas las medidas posibles para prevenir que se produzcan conflictos entre comunidades, elabore una política y un programa exhaustivos para la realización de los derechos de los niños que han sido afectados por conflictos, y asigne en consecuencia los recursos humanos, técnicos y financieros necesarios. UN 730- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الممكنة لمنع وقوع النزاعات الطائفية، ووضع سياسة وبرنامج شاملين لإعمال حقوق الأطفال المتضررين من النـزاعات، وتخصيص موارد بشرية وتقنية ومالية وفقا لذلك.
    , enmendada por el Protocolo de 1972, y al artículo 20 del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 Ibíd., vol. 1019, No. 14956. , las Partes en esos instrumentos deberán adoptar todas las medidas posibles para prevenir el uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y “para la pronta identificación, tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y readaptación social de las personas afectadas”. UN ١ - تقضي المادة ٨٣ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ٢٧٩١)١٣(، والمادة ٠٢ من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١)١٤(، بأن يتخذ اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية " ومعرفة اﻷشخاص المتورطين بذلك، في موعد مبكر، وعلاجهم وتعليمهم ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا " .
    , enmendada por el Protocolo de 1972, y al artículo 20 del Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 Ibíd., vol. 1019, No. 14956. , las Partes en esos instrumentos deberán adoptar todas las medidas posibles para prevenir el uso indebido de estupefacientes y sustancias sicotrópicas y “para la pronta identificación, tratamiento, educación, postratamiento, rehabilitación y readaptación social de las personas afectadas”. UN ١ - تقضي المادة ٨٣ من الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة ١٦٩١، بصيغتها المعدلة ببروتوكول سنة ٢٧٩١)١٢(، والمادة ٠٢ من اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١)١٣(، بأن يتخذ اﻷطراف في هاتين الاتفاقيتين جميع التدابير الممكنة عمليا لمنع إساءة استعمال المخدرات أو المؤثرات العقلية " ومعرفة اﻷشخاص المتورطين بذلك، في موعد مبكر، وعلاجهم وتعليمهم ومتابعة رعايتهم وتأهيلهم وإدماجهم اجتماعيا " .
    Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que adopte todas las medidas posibles para prevenir el contrabando de diamantes en bruto, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    Alentando al Gobierno de Liberia a que reafirme su compromiso y redoble sus esfuerzos para asegurar la aplicación efectiva del Sistema de Certificación del Proceso de Kimberley en Liberia y a que adopte todas las medidas posibles para prevenir el contrabando de diamantes en bruto, UN وإذ يشجع حكومة ليبريا على إعادة تأكيد التزامها وعلى مضاعفة جهودها لضمان التنفيذ الفعال لنظام عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ في ليبريا، وعلى اتخاذ كل التدابير الممكنة لمنع تهريب الماس،
    La Federación de Rusia recomendó a la República Checa que adoptara todas las medidas posibles para prevenir todo tipo de resurgimiento del nazismo y para evitar que esas actividades quedaran impunes, refiriéndose, entre otras cosas, a las manifestaciones. UN وأوصى الاتحاد الروسي بأن تتخذ الجمهورية التشيكية جميع التدابير اللازمة لمنع ظهور أي شكل من أشكال النازية مرة أخرى وعدم إفلات تلك الأنشطة من العقاب، مشيراً، في جملة أمور، إلى المظاهرات.
    e) Adopte todas las medidas posibles para prevenir y combatir el reclutamiento forzoso de niños por las maras, incluidas medidas destinadas a proteger a los niños que estén en mayor riesgo de ingresar en esas pandillas, en particular los niños en situación de calle, los hijos de migrantes y los niños pertenecientes a familias de bajos ingresos. UN (ﻫ) أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لمنع " التجنيد " القسري للأطفال في صفوف عصابات الشباب، بما في ذلك تدابير تهدف إلى حماية الأطفال الأكثر عرضة لخطر الوقوع بين أيدي هذه العصابات، بمن فيهم أطفال الشوارع والأطفال المنفصلون عن آبائهم المهاجرين والأطفال المنتمون إلى الأسر ذات الدخل المنخفض.
    4) El párrafo 3 dispone que el Estado del curso de agua en cuyo territorio sobrevenga un caso de urgencia " tomará inmediatamente ... todas las medidas posibles ... para prevenir, atenuar y eliminar los efectos nocivos del caso de urgencia " . UN )٤( وتقتضي الفقرة ٣ أن تتخذ دولة المجرى المائي التي تنشأ حالة طوارئ داخل اقليمها " ... فورا... جميع التدابير العملية... لمنع اﻵثار الضارة لحالة الطوارئ وتخفيفها والقضاء عليها " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus