"todas las metas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الأهداف
        
    • جميع أهداف
        
    • جميع الغايات
        
    • جميع غايات
        
    • كافة أهداف
        
    • لجميع اﻷهداف
        
    • لجميع أهداف
        
    Suiza estima que esos objetivos de desarrollo del Milenio sintetizan todas las metas establecidas durante las conferencias del decenio de 1990. UN وترى سويسرا أن الأهداف الإنمائية للألفية تلك تتألف من جميع الأهداف التي وضعت خلال المؤتمرات العالمية في التسعينات.
    Confiamos en que lograremos todas las metas de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن على ثقة بأننا سنحقق جميع الأهداف الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Se cumplieron todas las metas que se habían establecido para 2000 en todos los sectores. UN وقد تم تحقيق جميع الأهداف المقررة في هذا القطاع لسنة 2000.
    Con voluntad política y responsabilidad social debemos comprometer nuestro empeño para hacer que en el plazo más breve posible todas las metas de la Cumbre se conviertan en realidad cotidiana, a fin de que todos los niños y niñas del mundo puedan, como debe ser, gozar de la vida, jugar y disfrutar, sin agobios, sufrimientos y carencias. UN ومع توفر اﻹرادة السياسية والشعور بالمسؤولية الاجتماعية، يجب علينا أن نتعهد بالعمل من أجل أن تصبح جميع أهداف المؤتمر واقعا يوميا في أقرب وقت ممكن، وأن يتمكن جميع اﻷولاد والفتيات في العالم، كما ينبغي لهم، أن يتمتعوا بالحياة وأن يلعبوا ويترعرعوا دون أن يتعرضوا للظلم أو المعاناة أو الفاقة.
    Sin embargo, si todas las metas de mitad del decenio se hubiesen logrado en todos los países y comunidades, la situación de la infancia habría mejorado más decisivamente en 1995. UN ومع ذلك، فلو تحققت جميع أهداف منتصف العقد في جميع البلدان والمجتمعات المحلية، لكانت حالة اﻷطفال قد تحسنت بصورة أكثر حسما في عام ١٩٩٥.
    Esto no quiere decir que todas las metas y los objetivos de desarrollo de un país puedan lograrse mediante soluciones de mercado. UN وهذا لا يعني أن جميع الغايات الوطنية والأهداف الإنمائية الوطنية يمكن تحقيقها عبر الحلول التي يقدمها السوق.
    Por nuestra parte, el compromiso de Indonesia de alcanzar todas las metas de los ODM es sólido e inquebrantable. UN ومن جهتنا، فإن التزام إندونيسيا بتحقيق جميع غايات الأهداف الإنمائية للألفية قوي وثابت.
    El Programa de Acción del Segundo Decenio debe hacer especial hincapié en la consecución de todas las metas de desarrollo del Milenio y mejorar el seguimiento de su aplicación. UN ويجب أن يشدد برنامج عمل العقد الثاني تشديداً قوياًّ على تنفيذ جميع الأهداف الإنمائية للألفية وعلى تحسين رصد تنفيذها.
    Necesitamos contar con todas las metas y medidas prácticas inmediatas que puedan ayudar a los más vulnerables a adaptarse al cambio climático. UN فنحن بحاجة إلى جميع الأهداف والإجراءات العملية الفورية التي يمكن أن تساعد الضعفاء على التكيف مع تغير المناخ.
    Este es un logro que nos enorgullece y que refrenda el hecho de que México ha alcanzado ya, anticipadamente, prácticamente todas las metas del Milenio con las que se comprometió. UN ويؤكد ذلك الإنجاز الذي نعتز به على أن المكسيك قد حققت تقريبا جميع الأهداف الإنمائية للألفية التي التزمت بها.
    Se han alcanzado todas las metas según el informe de evaluación final; UN وتم تحقيق جميع الأهداف وفقا لتقرير التقييم النهائي؛
    La Comisión recomendó que se establecieran calendarios claros para el logro de todas las metas relacionadas con el aumento de la eficiencia. UN وأوصت اللجنة بوضع أطر زمنية واضحة لتحقيق جميع الأهداف المتعلقة بالكفاءة.
    Se alcanzaron todas las metas relacionadas con la segunda fase del proceso de transición. UN وقد تحققت جميع الأهداف المرتبطة بالمرحلة الثانية من العملية الانتقالية.
    Solamente falta un año para que se celebre la Asamblea del Milenio, un acontecimiento cuyo simbolismo debe servirnos de inspiración para dedicarnos más a fondo al logro de todas las metas de la Organización. UN لقد بقيت سنة واحدة على انعقاد جمعية اﻷلفية، التي تمثل حدثا ينبغي لرمزيته أن تلهمنا أن نسعى بجهد أكبر لتحقيق جميع أهداف المنظمة.
    Por esa razón, nuestra delegación aplaude todas las metas puestas en esta nueva etapa del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en los campos de la educación, la salud básica y otros servicios sociales. UN ولهذا السبب، يثني وفدي على جميع أهداف هذه المرحلة الجديدة من برنامج العمل في مجالات التعليم والخدمات الصحية اﻷساسية والخدمات الاجتماعية اﻷخرى.
    Se cumplen todas las metas del plan de acción de 2000 y del plan de negocios UN تم تحقيق جميع أهداف خطة العمل لعام 2000 وخطة الأعمال التجارية للفترة 2000-2002
    El aumento de las evaluaciones de resultados es una tendencia uniforme en relación con todas las metas del marco de financiación multianual y está en consonancia con la asignación de recursos. UN 17 - والزيادة في تقييمات النتائج ثابتة في جميع أهداف إطار التمويل المتعدد السنوات ومتمشية وحجم الموارد المخصصة.
    Dado que la política de movilidad, si se aprobara, se aplicaría por etapas, no todas las metas se alcanzarían durante el primer año de aplicación. UN وبما أن سياسة التنقل، في حال اعتمادها، ستُنفذ على مراحل، لن يتم تحقيق جميع الغايات في السنة الأولى من التنفيذ.
    Brunei Darussalam también ha alcanzado casi todas las metas fijadas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وحققت أيضاً بروني دار السلام تقريباً جميع الغايات المحددة في الأهداف الإنمائية للألفية.
    Está resultando evidente que muchos países en desarrollo, incluidos los de la región del Caribe, no alcanzarán todas las metas establecidas en los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وأضاف أنه بات من الواضح أن كثيراً من البلدان النامية، من بينها تلك التي تقع في منطقة الكاريبي لن تحقق جميع الغايات المرتبطة بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Reconociendo que es posible que muchos gobiernos no cumplan todas las metas y los objetivos del Programa de Acción para 2014, UN وإذ تقر بأن العديد من الحكومات قد لا تتمكن من تحقيق جميع غايات وأهداف برنامج العمل بحلول عام 2014،
    Como resultado de un firme compromiso político, se habían alcanzado todas las metas para el año 2000, salvo la de reducir la malnutrición a la mitad. UN وقد أدى الالتزام السياسي القوي إلى بلوغ كافة أهداف عام ٢٠٠٠، باستثنــاء تخفيــض سوء التغذية بمقدار النصف.
    Sin embargo, como ocurre con todas las metas nacionales, la incorporación de la dimensión de género implica insistir en los resultados, aparte de los planes y las intenciones. UN وكما هو الحال بالنسبة لجميع اﻷهداف الوطنية، ينطوي دمج نوع الجنس في صميم اﻷنشطة على التأكيد على النتائج فضلا عن الخطط والنوايا.
    Hizo hincapié en que, si bien la meta de la movilización general de recursos del PNUD sería el total de todas las metas de movilización de recursos de todas las estructuras de cooperación con el país, la base estaba constituida por las contribuciones al presupuesto básico. UN وأكد أنه في حين أن هدف تعبئة الموارد الشاملة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي سيتمثل في المجموع الكلي لجميع أهداف تعبئة الموارد التي تخص جميع أطر التعاون القطري، فإن القاعدة اﻷساسية هي المساهمات في الميزانية اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus