A nivel nacional, este año hemos promulgado una ley que prohíbe el uso de todas las municiones en racimo y que estipula su destrucción en un plazo de tres años. | UN | على الصعيد الوطني، أصدرنا هذا العام قانونا يحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية وينصّ على تدميرها في غضون ثلاث سنوات. |
Ese acontecimiento histórico acerca más la perspectiva de la eliminación de todas las municiones en racimo y del inaceptable daño que causan a los civiles. | UN | وهذا التطور البارز يقرّبنا من احتمال إزالة جميع الذخائر العنقودية والتخلص من الأذى غير المقبول الذي تسببه للمدنيين. |
No obstante, debido a la singular situación de la península de Corea en materia de seguridad, mi Gobierno no puede adoptar una postura activa en torno a la Convención sobre Municiones en Racimo, que prohíbe el uso de todas las municiones en racimo. | UN | ولكن، ونظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فإن حكومة بلادي غير قادرة على اتخاذ موقف نشط بشأن اتفاقية الذخائر العنقودية التي تحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية. |
1. Cada Estado Parte deberá, de conformidad con la legislación nacional, separar todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control de las municiones conservadas para uso operacional y marcarlas para su destrucción. | UN | 1 - تقوم كل دولة طرف، وفقا لأنظمتها الوطنية، بفصل كل الذخائر العنقودية المشمولة بولايتها والخاضعة لسيطرتها عن الذخائر المحتفظ بها لأغراض الاستعمال في العمليات وتضع عليها علامة لأغراض تدميرها. |
b) Destruirá o asegurará la destrucción de todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control que sean distintas de las descritas en el párrafo 2 del anexo técnico, tan pronto como sea factible, comenzando, a más tardar: | UN | (ب) تدمير أو ضمان تدمير كافة الذخائر العنقودية الخاضعة لولايته وسيطرته غير الذخائر الموصوفة في الفقرة 2 من المرفق التقني وذلك في أقرب وقت ممكن، على أن يبدأ ذلك في موعد لا يتجاوز: |
En todo caso, todas las municiones en racimo de los Países Bajos estarán destruidas mucho antes de que venza el plazo fijado por la Convención, que es de ocho años después de su entrada en vigor. | UN | وعلى أي حال، ستدمّر جميع الذخائر العنقودية الهولندية قبل وقت طويل من الموعد النهائي المحدد في الاتفاقية بعد ثماني سنوات من دخولها حيز النفاذ. |
Por consiguiente, debido a la singular situación de seguridad que existe en la península de Corea, mi Gobierno no puede adoptar una posición activa respecto de la Convención sobre Municiones en Racimo, por la que se prohíbe el uso de todas las municiones en racimo. | UN | لكن، نظرا للحالة الأمنية الفريدة في شبه الجزيرة الكورية، فإن حكومة بلادي غير قادرة على اتخاذ موقف فعال إزاء اتفاقية الذخائر العنقودية، التي تحظر استخدام جميع الذخائر العنقودية. |
En segundo lugar, este protocolo prohibiría de forma inmediata la transferencia de todas las municiones en racimo que no estuvieran equipadas de un dispositivo de seguridad y, en última instancia, este tipo de municiones, pura y simplemente. | UN | ثانياً، من شأن هذا البروتوكول أن يحرم فوراً نقل جميع الذخائر العنقودية غير المجهزة بصمام أمان، ويحظر تلك الأسلحة كلياً على الأجل الطويل. |
Un tratado amplio prohibiría la posesión, la producción, el empleo y la transferencia de todas las municiones en racimo que causan daños inaceptables a la población civil e incluiría disposiciones para la remoción, la educación sobre el peligro, la asistencia a las víctimas y los derechos humanos de los sobrevivientes, la asistencia y la cooperación, la destrucción de las existencias y medidas en materia de cumplimiento y transparencia. | UN | فمن شأن إبرام معاهدة شاملة أن تحرم امتلاك وإنتاج واستخدام ونقل جميع الذخائر العنقودية التي تسبب ضررا غير مقبول للمدنيين، وتتضمن أحكاما لإزالتها، والتوعية بمخاطرها، ومساعدة ضحاياها، والمحافظة على حقوق الإنسان لمن ينجون منها، وتقديم المساعدة والتعاون، وتدمير مخزوناتها، وتدابير للامتثال والشفافية. |
Recientemente, las Naciones Unidas instaron a todos los Estados Miembros a abordar de manera inmediata los horrendos efectos de las municiones en racimo mediante la firma de un instrumento jurídicamente vinculante y ha solicitado a los Estados que adopten medidas nacionales dirigidas a detener de inmediato la utilización y transferencia de todas las municiones en racimo hasta que se apruebe un tratado de ese tipo. | UN | وقد حثت الأمم المتحدة جميع الدول الأعضاء مؤخراً على أن تسارع إلى معالجة الآثار المروعة للذخائر العنقودية بإبرام صك ملزم قانوناً، ودعت الدول إلى اتخاذ تدابير محلية لتجميد استعمال ونقل جميع الذخائر العنقودية ريثما يعتمد ذلك الصك. |
El orador insta a los Estados a que adopten medidas a nivel nacional para poner fin inmediatamente al empleo y la transferencia de todas las municiones en racimo y para mejorar la legislación internacional vigente que se aplica a las municiones en racimo. | UN | ودعا الدول إلى اتخاذ تدابير داخلية لكي تقوم فوراً بتجميد استخدام ونقل جميع الذخائر العنقودية ريثما يتم اعتماد مثل هذه المعاهدة، واتخاذ إجراء لتعزيز القانون الدولي القائم المنطبق على الذخائر العنقودية. |
b) Destruirá o asegurará la destrucción de todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control que sean distintas de las descritas en el anexo técnico B, tan pronto como sea factible, comenzando, a más tardar: | UN | (ب) تدمير أو ضمان تدمير جميع الذخائر العنقودية المشمولة بولايته والخاضعة لسيطرته غير الذخائر الموصوفة في المرفق التقني باء وذلك في أقرب وقت ممكن، على أن يبدأ ذلك في موعد لا يتجاوز: |
b) Hasta que se apruebe un tratado de esas características, insto a todos los Estados Miembros a que adopten medidas a nivel nacional para poner fin inmediatamente al empleo y la transferencia de todas las municiones en racimo. | UN | (ب) إلى أن تعتمد هذه المعاهدة، أحث كافة الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير محلية للقيام فورا بتجميد استخدام جميع الذخائر العنقودية ونقلها. |
d) Retirará de sus existencias operacionales todas las municiones en racimo producidas después del 1º de enero de 1980 que tengan más de 40 años de antigüedad, a menos que se haya confirmado su fiabilidad mediante procedimientos adecuados de ensayo. | UN | (د) يزيل من مخزوناته العملياتية جميع الذخائر العنقودية المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 والتي تجاوز عمرها 40 سنة، ما لم يكون قد تأكد من صلاحيتها بعد إخضاعها للاختبارات المناسبة. |
d) Retirará de sus existencias operacionales todas las municiones en racimo de más de 40 años de antigüedad, a menos que se haya confirmado su fiabilidad mediante procedimientos adecuados de ensayo. | UN | (د) يزيل من مخزوناته العملياتية جميع الذخائر العنقودية التي تجاوز عمرها 40 سنة، ما لم يؤكد موثوقيتها عن طريق إجراء الاختبار المناسبة. |
d) Retirará de sus existencias operacionales todas las municiones en racimo producidas después del 1º de enero de 1980 que tengan más de 40 años de antigüedad, a menos que se haya confirmado su fiabilidad mediante procedimientos adecuados de ensayo. | UN | (د) يزيل من مخزوناته العملياتية جميع الذخائر العنقودية المنتجة بعد 1 كانون الثاني/يناير 1980 والتي تجاوز عمرها 40 سنة، ما لم يكون قد تأكد من صلاحيتها بعد إخضاعها للاختبارات المناسبة. |
102. Por otro lado, la prohibición de las transferencias en el entendimiento de que se prohíben todas las municiones en racimo sí que tendría sin lugar a dudas sentido. | UN | 102- ومن ناحية أخرى، فإن اعتماد الحظر على النقل، إذا استند إلى فهم مؤداه أن كل الذخائر العنقودية مشمولة بالحظر، من شأنه أن يضيف قيمة، بما لا ريب فيه. |
2. Cada Estado Parte se compromete a destruir, o a asegurar la destrucción, de todas las municiones en racimo a las que se hace referencia en el apartado 1 de este Artículo lo antes posible y, a más tardar, en un plazo de ocho años a partir de la entrada en vigor de la presente Convención para ese Estado Parte. | UN | 2 - تتعهد كل دولة طرف بتدمير أو ضمان تدمير كل الذخائر العنقودية المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة في أقرب وقت ممكن على ألا يتعدى ذلك ثماني سنوات من دخول هذه الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لتلك الدولة الطرف. |
En cuanto a la compatibilidad, el Sr. Fasel señala que no se puede reprochar de buena fe a los Estados partes en la Convención de Oslo, que prohíbe todas las municiones en racimo, que se hayan negado a asumir la responsabilidad de los daños humanitarios causados por la utilización de las municiones en racimo, utilización que el protocolo, en su estado actual, parece autorizar. | UN | وفيما يتعلق بالتوافق، لفت السيد فازل الانتباه إلى أنه لا يمكن أن تؤاخَذ بحسن نية الدول الأطراف في اتفاقية أوسلو - التي تحظر كل الذخائر العنقودية - التي ترفض تحمل مسؤولية الأضرار الإنسانية التي يحدثها استعمال الذخائر العنقودية، وهو استعمال يجيزه البروتوكول، بصيغته الراهنة، فيما يبدو. |
b) Destruirá o asegurará la destrucción de todas las municiones en racimo bajo su jurisdicción y control que no se ajusten a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 4, tan pronto como sea factible, comenzando, a más tardar: | UN | (ب) تدمير أو ضمان تدمير كافة الذخائر العنقودية التي لا تفي بالشروط المنصوص عليها في الفقرة 2 من المادة 4 والخاضعة لولايته وسيطرته، وذلك في أقرب وقت ممكن، على أن يبدأ ذلك في موعد لا يتجاوز: |
Por consiguiente, se suma a la opinión de Alemania que, ante la pasividad actual, preconiza como primera medida concreta en el plano humanitario que se prohíba inmediata y totalmente la transferencia de todas las municiones en racimo. | UN | وعليه فإنها توافق ما ذهبت إليه ألمانيا التي تدعو، في مواجهة الجمود الحالي، إلى أن من التدابير الأولى الملموسة على الصعيد الإنساني المبادرة فوراً إلى حظر كامل لنقل كُلّ الذخائر العنقودية. |
Estas son algunas de las medidas que el CICR considera complementarias: la prohibición del uso de todas las municiones en racimo contra objetivos militares ubicados en zonas pobladas, la prohibición de su transferencia y la prohibición del uso de todas las armas cuya vida útil ha ya terminado. | UN | وهذه بعض التدابير التي تعتبرها اللجنة مكملة للاتفاقية: حظر استخدام أي ذخائر عنقودية ضد أهداف عسكرية قائمة في مناطق مأهولة بالسكان، وحظر نقل تلك الذخائر، وحظر استخدام جميع الأسلحة من هذا القبيل التي تجاوز عمرها مدة معينة. |