| Además, exhortamos a todas las naciones a que impongan una prohibición de los ensayos nucleares. | UN | كما نحث جميع الدول على فرض حظر على تجاربها النووية. |
| Instamos a todas las naciones a poner sus instalaciones nucleares bajo las garantías del Organismo Internacional de Energía Atómica. | UN | ونحث جميع الدول على إخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
| Quisiéramos, por ello, urgir a todas las naciones a aceptar sin condiciones la jurisdicción de la Corte. | UN | ولذلك نود حث جميع الدول على أن تقبل، بلا شروط، الولاية القضائية لهذه المحكمة. |
| En primer lugar debemos instar a todas las naciones a que consideren con una nueva mirada la reforma del Consejo de Seguridad en la que se busque que éste refleje mejor las realidades actuales. | UN | أولا وقبل كل شيء، ندعو جميع الدول إلى التفكير من جديد في إصلاح مجلس الأمن حتى يعكس واقع اليوم على نحو أفضل. |
| También hemos mantenido una postura de larga data en el sentido de que el régimen vigente es suficiente para garantizar el derecho de todas las naciones a tener acceso al espacio y realizar operaciones en él. | UN | كما أن موقفنا الثابت هو أن النظام النافذ القائم نظام واف لضمان حق جميع الدول في الوصول إلى الفضاء وعمليات الفضاء. |
| Ucrania está a favor del derecho de todas las naciones a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos pero, en la materialización de ese derecho las naciones deben respetar todos los compromisos pertinentes en el ámbito de la no proliferación. | UN | وأوكرانيا تدعم حق جميع الأمم في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية؛ إلا أن الأمم، في تمتعها بهذا الحق، يجب عليها أن تتقيد تقيدا تاما بالالتزامات المفروضة في مجال عدم الانتشار. |
| Instamos a todas las naciones a que firmen y ratifiquen el Estatuto. | UN | ونحن نحث كل دولة على أن توقع وتصدق على هذا النظام اﻷساسي. |
| Ese orden internacional también debe respetar el derecho de todas las naciones a adoptar los sistemas políticos, económicos y sociales que más convengan a su contexto interno. | UN | وينبغي أيضا لهذا النظام الدولي المتوخى أن يحترم حق كل دولة في انتهاج النظم السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تناسب أوضاعها الداخلية على أفضل وجه. |
| Seguimos exhortando a todas las naciones a que lo firmen y a que se abstengan de realizar ensayos, que constituyen una amenaza para el futuro de la humanidad. | UN | وما زلنا ندعو جميع البلدان إلى التوقيع على معاهدة حظر التجــارب وإلـى الامتناع عن إجراء تجارب أخرى بما تجلبه من أخطار على مستقبل البشرية. |
| Exhortamos a todas las naciones a que expresen plenamente sus opiniones en el informe del Secretario General que se pide en la resolución. | UN | ونحث جميع الدول على الإعراب عن آرائها بشكل كامل في تقرير الأمين العام الذي طُلب إليه تقديمه في القرار. |
| Hoy, insto a todas las naciones a unirse a nosotros para alcanzar la meta de la OMS de asegurar que todos los países tengan en 2012 las capacidades fundamentales para abordar las emergencias en materia de salud pública. | UN | واليوم، أحث جميع الدول على الانضمام إلينا في تحقيق هدف منظمة الصحة العالمية المتمثل في التأكد من أن تكون لجميع الأمم القدرات الأساسية بحلول عام 2012 لمجابهة الحالات الطارئة التي تواجهها الصحة العامة. |
| Por lo tanto, insta a todas las naciones a que se le unan para ofrecer ayuda a Myanmar. | UN | ولذلك السبب يحث بلدها جميع الدول على الانضمام إليه في عرض توفير المساعدة لميانمار. |
| Por esa razón, el orador insta a todas las naciones a contribuir a los esfuerzos de paz expresando su apoyo a la solución biestatal. | UN | ولذلك فإنه يحث جميع الدول على الإسهام في جهود السلام بالتعبير عن دعمها للحل الذي يقوم على وجود دولتين. |
| Suecia insta a todas las naciones a transformarse en partes en el TNP y a actuar con determinación para aplicar los sistemas de salvaguardias existentes. | UN | وتحث السويد جميع الدول على أن تصبح أطرافا في معاهدة عدم الانتشار، وعلى أن تعمل بحزم من أجل تنفيذ أنظمة الضمانات القائمة. |
| Ha ratificado la Convención contra la Tortura y exhortado a todas las naciones a aprobar legislación encaminada a impedir la detención en régimen de incomunicación y a permitir a los órganos de derechos humanos llevar a cabo inspecciones in situ de todos los lugares de detención. | UN | فصدقت على اتفاقية مناهضة التعذيب، كما أنها تحث جميع الدول على سن تشريعات للحيلولة دون الحجز الانفرادي مع السماح لهيئات حقوق اﻹنسان بتنفيذ عمليات تفتيش في الموقع في كافة مرافق الاحتجاز. |
| Instamos a todas las naciones a que trabajen de consuno para asegurar, a nivel internacional, la protección, la recuperación y la devolución de bienes culturales, históricos y arqueológicos robados y exportados ilícitamente. | UN | ونحث جميع الدول على أن تعمل سويا من أجل أن يتم على مستوى دولي ضمان حمايـــة واستعادة ورد الممتلكات اﻷثريـــة والتاريخيـــة والثقافيـــة المسروقـــة أو المصدرة بطريقـــة غير مشروعـــة. |
| Ya muchos países se han incorporado a esta Asociación e invitamos a todas las naciones a que participen en ella. | UN | وقد انضم الكثير من الدول بالفعل إلى هذه الشراكة؛ وإننا ندعو جميع الدول إلى المشاركة فيها. |
| La mayoría de los Estados Miembros apoyan las observaciones del Secretario General en el sentido de que el multilateralismo, con las Naciones Unidas en el centro, es necesario para todas las naciones a fin de responder con éxito a los retos mundiales. | UN | وتؤيد معظم الدول الأعضاء الملاحظات التي أعرب عنها الأمين العام بما مؤداه أن تعددية الأطراف، ومركزها الأمم المتحدة، ضرورية لنجاح جميع الدول في مواجهة التحديات العالمية. |
| Reconociendo el derecho de todas las naciones a la supervivencia, y que el desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza son las prioridades primeras y esenciales de las Partes que son países en desarrollo, | UN | وإذ يعترف بحق جميع الأمم في البقاء وبأن التنمية المستدامة والقضاء على الفقر يأتيان في مقدمة الأولويات المهيمنة للبلدان النامية الأطراف، |
| Exhortamos a todas las naciones a que se esfuercen seriamente para impedir toda transferencia de ese tipo de materiales y tecnologías. | UN | ونحث كل دولة على أن تشترك في الجهود الجادة الرامية إلى منع أي نقل لتلك المواد والتكنولوجيات. |
| No obstante, al tiempo que debe salvaguardarse el derecho de todas las naciones a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos, se requiere la total adhesión a los compromisos asumidos en la esfera de la no proliferación. | UN | ولئن كان يتوجب الحفاظ على حق كل دولة في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية، فإنه يتعين التقيّد على نحو كامل بالالتزامات التي قطعت في ميدان عدم الانتشار. |
| Exhortamos a todas las naciones a que adopten las medidas necesarias para poner fin a los actos de terrorismo indiscriminado de esta índole. | UN | وإننا ندعو جميع البلدان إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لوضع نهاية لهذا اﻹرهاب العشوائي. |
| También alentamos a todas las naciones a que examinen su preparación para el año 2000, y no sólo en los sistemas gubernamentales. | UN | وإننا نشجع كل أمة على اختبار مــدى استعدادها لسنــة ٢٠٠٠ دون أن تقصــر الاختبــار علــى اﻷجهزة الالكترونية الحكومية. |
| Alentamos a todas las naciones a cumplir los compromisos acordados para mejorar las circunstancias del Afganistán. | UN | إننا نشجع جميع الأمم على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها لتحسين الظروف في أفغانستان. |
| Podría haber un acontecimiento que condujera eventualmente a todas las naciones a deshacerse de las armas nucleares; pero hay también algunos nuevos riesgos de que el movimiento tome la dirección opuesta, o sea, una diseminación de estas armas a más países. | UN | ولعلنا نشهد تطورا يسير بنا نحو تخلص جميع اﻷمم في نهاية المطاف من اﻷسلحة النووية، ولكن توجد أيضا مخاطر جديدة بحدوث تطور في الاتجاه المعاكس، أي انتشار هذه اﻷسلحة الى مزيد من البلدان. |
| Quiero asimismo reafirmar el derecho de todas las naciones a tener una voz en este foro. | UN | ونؤكد من جديد حق كل الأمم في أن يكون لها صوت في هذا المحفل. |