"todas las obligaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع التزامات
        
    • بجميع التزامات
        
    • كافة التزامات
        
    • جميع الالتزامات بموجب
        
    • جميع الالتزامات التي تقع على
        
    • جميع الالتزامات المتعلقة
        
    • كل التزامات
        
    Pero no hay motivos de complacencia, y la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas debe continuar sus esfuerzos a fin de garantizar la aplicación de todas las obligaciones de la Convención, sobre todo las que constituyen el mecanismo de verificación. UN بيد أنه ليس هناك ما يدفع إلى الشعور بالرضا الذاتي، وعلى منظمة حظر اﻷسلحة الكيميائية واجب مواصلة جهودها لتأمين تنفيذ جميع التزامات الاتفاقية، ولا سيما ما يشكل منها آلية التحقق.
    El párrafo era necesario para evitar una disparidad entre la primera parte, que se ocupaba de todas las obligaciones de los Estados, y la segunda parte bis, que se refería al caso en que un Estado exigía responsabilidad a otro Estado. UN فهذه الفقرة ضرورية لتلافي التباين بين الجزء الأول، الذي يتناول جميع التزامات الدول، والجزء الثاني مكررا، الذي يتناول تمسك دولة أخرى بمسؤولية الدولة.
    El comercio mundial totalmente libre es una posibilidad remota y las altas barreras arancelarias seguirán existiendo aun después de que se complete la aplicación de todas las obligaciones de liberalización de aranceles previstas en la Ronda Uruguay. UN ويعتبر التحرير التام للتجارة العالمية احتمالا بعيد المنال إذ ستظل هناك حواجز تعريفية عالية ولو بعد تنفيذ جميع التزامات جولة أوروغواي المتعلقة بتحرير التعريفات تنفيذا كاملا.
    El nacional ruso proporcionó a la empresa acreedora una garantía personal en relación con todas las obligaciones de la segunda empresa, pero luego la incumplió. UN وكان المواطن الروسي قد قدَّم للشركة الدائنة ضماناً شخصيًّا فيما يتعلق بجميع التزامات الشركة الثانية لكنه نقضه بعد ذلك.
    De esta manera se asegura la continuidad en el cumplimiento de todas las obligaciones de la ex Federación y de la República Checa y más allá de las obligaciones dimanadas de la Carta. UN وقد كفل ذلك الإجراء استمرار التقيد بجميع التزامات الاتحاد السابق والجمهورية التشيكية، ولا يقتصر ذلك على إطار الالتزامات الناشئة عن الميثاق.
    Además, la aceptación de esas disposiciones era debatible, ya que el texto comprendía literalmente todas las obligaciones de los Estados. UN وفضلاً عن ذلك، من المشكوك فيه أن تقبل هذه الأحكام لأن النص يتناول في الواقع كافة التزامات الدول.
    México asume todas las obligaciones de derecho internacional humanitario aplicables en todas las circunstancias, tanto en situaciones de conflicto armado, como en tiempos de paz. UN وتتعهد المكسيك بتنفيذ جميع الالتزامات بموجب القانون الإنساني الدولي الواجبة التنفيذ في جميع الظروف، في حالات النزاع المسلح وأوقات السلم على حد سواء.
    El párrafo 1 del artículo 3 establece, como complemento del artículo 2, una norma que resume la filosofía finalista que debe informar el cumplimiento de todas las obligaciones de los Estados con arreglo a la Convención: UN وتنص الفقرة 1 من المادة 3، تكملة للمادة 2 أعلاه، على قاعدة توجز الفلسفة الغائية التي ينبغي أن تشكل أساسا لتنفيذ جميع التزامات الدول بموجب الاتفاقية:
    33. Si bien se exigía también que establecieran derechos arancelarios y consolidaran sus aranceles, los países menos adelantados quedaban liberados de todas las obligaciones de reducción aplicables a los demás países siempre que éstas no fueran superiores a un 10%. UN ٣٣- طلب الى أقل البلدان نموا أيضا أن تحدد أسعار تعريفاتها الجمركية وأن تثبتها ولكنها أعفيت من جميع التزامات التخفيض التي تنطبق على بلدان أخرى بشرط ألا تتعدى عشرة في المائة.
    a) Al final de cada ejercicio todas las obligaciones de la Oficina deberán estar cubiertas por el total de: UN )أ( في نهاية كل سنة يجب أن يغطي مجموع ما يلي جميع التزامات المفوضية:
    a) Al final de cada ejercicio todas las obligaciones de la Oficina deberán estar cubiertas por el total de: UN (أ) في نهاية كل سنة يجب أن يغطي مجموع ما يلي جميع التزامات المفوضية:
    14. Como se indica en las notas a los estados financieros correspondientes al bienio 2008-2009, existe una provisión completa para todas las obligaciones de la UNOPS correspondientes a prestaciones por terminación del servicio al 31 de diciembre de 2009. UN 14 - كانت جميع التزامات المكتب المتعلقة بنهاية الخدمة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2009 ممولة بالكامل كما ورد في المذكرات المشفوعة بالبيانات المالية لفترة السنتين 2008-2009.
    83. El Código del Trabajo, aprobado en 1974, se ajustaba a otra realidad social y económica y no estipulaba todas las obligaciones de los directores de empresas o empleadores. UN ٨٣- وقد تمت مواءمة قانون العمل المعتمد في عام ١٩٧٤، مع واقع اجتماعي واقتصادي مغاير، دون أن ينص بالتحديد على جميع التزامات مدراء المنشآت )أصحاب العمل(.
    12. todas las obligaciones de los Estados parte y de las personas, definidas, entre otras disposiciones, en el artículo I {Obligaciones generales}, el artículo III {Declaraciones} y el artículo IV, Sección D {Etapas}, estarán sujetas a verificación de conformidad con las disposiciones aplicables de la presente Convención y de su anexo sobre verificación. UN 12 - جميع التزامات الدول الأطراف والأشخاص، على النحو المحدد، في جملة أمور، في المادة الأولى {الالتزامات العامة}، والمادة الثالثة {الإعلانات}، والبند دال من المادة الرابعة {المراحل} تخضع للتحقق طبقا للأحكام ذات الصلة الواردة في هذه الاتفاقية ومرفقها المتعلق بالتحقق.
    De esta manera se aseguraba la continuidad en el cumplimiento de todas las obligaciones de la antigua Federación y de la República Checa, y más allá de las obligaciones derivadas de la Carta. UN وقد كفل ذلك الإجراء استمرار التقيد بجميع التزامات الاتحاد السابق والجمهورية التشيكية، ولا يقتصر ذلك على إطار الالتزامات الناشئة عن الميثاق.
    Todos los dirigentes de Serbia y Montenegro, entre ellos el Presidente, Sr. Marović, el Presidente de Serbia, Sr. Tadić, el Primer Ministro Koštunica y el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Drašković, abogan por el cumplimiento de todas las obligaciones de Serbia y Montenegro para con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ويدعو جميع قادة صربيا والجبل الأسود، بمن فيهم الرئيس ماروفيتش والرئيس الصربي تاديتش ورئيس الوزراء كوشتونيكا ووزير الخارجية دراشكوفيتش، للوفاء بجميع التزامات صربيا والجبل الأسود نحو محكمة يوغوسلافيا السابقة.
    a) Al final de cada ejercicio todas las obligaciones de la Oficina deberán estar cubiertas por el total de: UN (أ) في نهاية كل سنة يجب أن يغطي مجموع العناصر التالية كافة التزامات المفوضية:
    a) Al final de cada ejercicio todas las obligaciones de la Oficina deberán estar cubiertas por el total de lo siguiente: UN (أ) في نهاية كل سنة يجب أن يغطي مجموع العناصر التالية كافة التزامات المفوضية:
    c) El coordinador iniciará un debate sobre cómo disminuir el umbral y la carga para los Estados partes que ya han cumplido satisfactoriamente todas las obligaciones de la Convención, sin que pasen por alto su obligación jurídica de presentar informes. UN (ج) وسيجري المنسق مناقشات بشأن تخفيف الأعباء التي تقع على عاتق الدول الأطراف التي استكملت جميع الالتزامات بموجب الاتفاقية، دون صرف نظرها عن التزامات التبليغ المفروضة عليها قانوناً.
    Tendrá todas las obligaciones de un oficial de un órgano de investigación, a condición de que ellas no entrañen la revelación de la identidad falsa. UN وتقع على الشرطي جميع الالتزامات التي تقع على أي موظف يعمل في هيئة تحقيق، وذلك بقدر ما يتعلق الأمر بالالتزامات التي لا تستلزم الكشف عن الهوية المزيفة.
    Sin unos datos precisos y actualizados periódicamente, la integración de todas las obligaciones de derechos humanos, incluida la vigilancia de la discriminación, puede resultar ineficaz o quedar obsoleta. UN وبدون توفر بيانات دقيقة وتُستكمل بانتظام قد يكون إدماج جميع الالتزامات المتعلقة بحقوق الإنسان، بما في ذلك رصد التمييز، غير فعال أو قد تُصبح بيانات قد فات أوانها.
    A pesar del carácter general de la primera parte, que se ocupa de todas las obligaciones de los Estados, la segunda parte no regula todos los derechos secundarios y las reacciones permisibles de las personas o grupos que no son Estados. UN ورغم الطابع العام للباب الأول الذي يتناول كل التزامات الدول، فإن الباب الثاني لا يتناول كل الحقوق الثانوية والردود الجائزة للأشخاص والجماعات التي ليست دولا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus