Instamos a todas las partes a que adopten medidas concretas y de fomento de la confianza para lograr este objetivo. | UN | وإننا نحث جميع الأطراف على اتخاذ خطوات ملموسة وتدابير لبناء الثقة في سبيل تحقيق هذا الهدف. |
Animo a todas las partes a que adopten medidas prácticas para cumplir esa meta. | UN | وأشجع جميع الأطراف على اتخاذ خطوات عملية تحقيقا لهذا الهدف. |
Si bien esa condena y ese compromiso públicos son de agradecer, insto a todas las partes a que adopten medidas concretas para procurar que todos los habitantes de Kosovo disfruten de un clima libre de violencia, intimidaciones y hostigamiento. | UN | وفي حين أن تلك الإدانة وذلك الالتزام العلنيين أمر جدير بالترحيب، فإني أحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة لكفالة تمتع جميع سكان كوسوفو ببيئة خالية من العنف والترهيب والمضايقة. |
Exhorto a todas las partes a que adopten todas las medidas necesarias para proteger a los civiles y garantizar que se respete la seguridad del personal de las Naciones Unidas, así como la libertad de circulación de la FNUOS en toda su zona de operaciones. | UN | وأهيبُ بجميع الأطراف أن تتخذ كل التدابير اللازمة لحماية المدنيين وضمان الاحترام الواجب لسلامة أفراد الأمم المتحدة وأمنهم إضافةً إلى حرية تنقل القوة في كامل أرجاء منطقة عملياتها. |
La UE insta a todas las partes a que adopten dicha ley a partir del consenso más amplio posible. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على اعتماد هذا القانون على أساس أكبر توافق ممكن في الآراء. |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para impedir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y ponerles fin, y subrayando que no habrá impunidad para los perpetradores, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para impedir las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y ponerles fin, y subrayando que no habrá impunidad para los perpetradores, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي ووضع نهاية لها، وإذ يشدد على أن مرتكبي هذه الانتهاكات لن يفلتوا من العقاب، |
Instando a todas las partes a que adopten de inmediato las medidas necesarias para prevenir y poner fin a los abusos contra los derechos humanos y recalcando que los responsables de esos abusos deberían responder por ellos, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات اللازمة فورا لمنع الاعتداءات على حقوق الإنسان ووضع حد لها، وإذ يشدد على أنه ينبغي محاسبة المسؤولين عن تلك الاعتداءات، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas y su personal asociado y sus activos, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وممتلكاتهم، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal de asistencia humanitaria y de las Naciones Unidas y su personal asociado y sus activos, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة سلامة وأمن وحرية تنقل موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وممتلكاتهم، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal humanitario, de las Naciones Unidas y personal asociado y de las instalaciones, bienes y equipo de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
Instando a todas las partes a que adopten las medidas necesarias para garantizar la protección y la seguridad del personal humanitario, de las Naciones Unidas y personal asociado y de las instalaciones, bienes y equipo de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يحث جميع الأطراف على اتخاذ الخطوات الضرورية لكفالة سلامة وأمن الأفراد العاملين في مجال المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأشخاص المرتبطين بها ومنشآتها ومعدّاتها وسلعها، |
El orador se suma a otras delegaciones que han pedido una conclusión temprana del proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional e insta a todas las partes a que adopten las decisiones necesarias sobre las cuestiones pendientes que durante muchos años han impedido el logro de progresos sustantivos. | UN | وقال إنه يضم صوته إلى الوفود الأخرى في الدعوة إلى الإسراع بإتمام مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي، وحثَ جميع الأطراف على اتخاذ القرارات اللازمة بشأن المسائل المعلقة التي لا تزال تعوق إحراز تقدم جوهري منذ سنوات عديدة. |
La Unión Europea sigue preocupada por los aspectos humanitarios del conflicto, acoge con satisfacción la puesta en libertad de 404 prisioneros de guerra marroquíes por el Frente POLISARIO en agosto, e insta a todas las partes a que adopten medidas concretas en su esfera de responsabilidad para solucionar los problemas humanitarios restantes vinculados con el conflicto. | UN | 65 - وما زال القلق يساور الاتحاد الأوروبي بشأن الجوانب الإنسانية للصراع، وهو يرحب بإفراج جبهة بوليساريو في آب/أغسطس عن 404 من أسرى الحرب المغاربة، ويحث جميع الأطراف على اتخاذ تدابير ملموسة في مجالات مسؤولياتها بغية حسم القضايا الإنسانية المتبقية والمتصلة بالصراع. |
9. Alienta a todas las partes a que adopten medidas a una escala espacial concreta con objeto de lograr un planteamiento más integral de las condiciones ecológicas y socioeconómicas locales, especialmente mediante la promoción de proyectos y actividades de pequeña y mediana escala a nivel local, tomando en consideración los proyectos de rehabilitación existentes y fomentando nuevos proyectos de rehabilitación; | UN | 9- يشجع جميع الأطراف على اتخاذ إجراءات على نطاق إقليمي أو مكاني محدد من أجل معالجة الأوضاع الإيكولوجية والاجتماعية-الاقتصادية المحلية بطريقة أشمل، لا سيما من خلال النهوض بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والأنشطة المضطلع بها على المستوى المحلي، مع مراعاة مشاريع الاستصلاح القائمة والتشجيع على إعداد مشاريع استصلاح جديدة؛ |
, incluida la de aprobar un plan de acción nacional para hacer frente a la violencia sexual, y aseguren que se fortalezca el estado de derecho y se investiguen todos los abusos denunciados y se someta a los responsables a la acción de la justicia, y exhorta en particular a todas las partes a que adopten medidas apropiadas para abstenerse de todas las formas de violencia sexual, prevenirlas y proteger de ellas a los civiles; | UN | )، بما في ذلك اعتماد خطة عمل وطنية لمواجهة العنف الجنسي، وبكفالة تعزيز سيادة القانون والتحقيق في جميع الانتهاكات المبلغ عنها وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، ويهيب على وجه الخصوص بجميع الأطراف أن تتخذ التدابير اللازمة للامتناع عن ارتكاب جميع أشكال العنف الجنسي ومنع وقوعها وحماية المدنيين منها؛ |
Aunque la realidad ha cambiado, es fundamental alentar a todas las partes a que adopten políticas y prácticas que favorezcan una solución pacífica. | UN | وفي حين أن الحقائق تتغير، فمن الأهمية بمكان أن يجري تشجيع جميع الأطراف على اعتماد سياسات وممارسات مواتية للتسوية السلمية. |