Tercero, el TNP debe ser aplicado por todas las partes de la región sin excepción. | UN | ثالثا، أن يتم تطبيق معاهدة عدم الانتشار النووي من قبل جميع الأطراف في المنطقة دون تمييز. |
Una solución duradera exige la voluntad política de todas las partes de la región para negociar una solución viable de buena fe, en que un Estado de Israel seguro coexista junto a un Estado de Palestina independiente. | UN | وتتطلب التسوية الدائمة توفر الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف في المنطقة للتفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى حل توفيقي، تعيش بموجبه دولة إسرائيل آمنة جنبا إلى جنب مع دولة مستقلة لفلسطين. |
Portugal considera que estos seminarios tienen una importancia fundamental para fomentar la confianza entre todas las partes de la región. | UN | وتعتبر البرتغال هاتين الحلقتين الدراسيتين نشاطين بالغي الأهمية يصبان في مسار بناء الثقة بين جميع الأطراف في المنطقة. |
todas las partes de la región deben abstenerse de toda actividad que pueda fomentar el recrudecimiento de la violencia. | UN | ويجب على كل الأطراف في المنطقة أن تكف عن القيام بأي نشاط من شأنه إثارة المزيد من العنف. |
Por un lado, intensificaría los esfuerzos de todas las partes de la región por mantener la paz y la seguridad regionales. Por otro lado, contribuiría de manera positiva y eficaz al régimen internacional de no proliferación nuclear. | UN | فمن ناحية، مـــن شأنـــه أن يعزز جهود جميع اﻷطراف اﻹقليمية نحو صون السلم واﻷمن اﻹقليمي، ومن ناحية أخرى، من شأنه أن يسهم إسهاما إيجابيا فعالا في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي. |
Se daban así todos los ingredientes de la tensión social, con resultados peligrosos para todas las partes de la región. | UN | هذه نتائج كفيلة بإحداث توتر اجتماعي، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة لجميع الأطراف في الإقليم. |
A fin de lograr ese objetivo, es necesario actuar en un contexto internacional y abstenerse de aplicar políticas selectivas y sesgadas, con el fin de adoptar una solución regional amplia que garantice la seguridad de todas las partes de la región. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف نهجا دوليا بعيدا عن الانتقائية والتحيز من خلال اعتماد معالجة إقليمية شاملة توفر الأمن لجميع الأطراف في المنطقة. |
La India ha exhortado de manera sistemática a todas las partes de la región a que cooperen plenamente con los esfuerzos de la comunidad internacional a ese respecto. | UN | وقد دعت الهند باستمرار جميع الأطراف في المنطقة للتعاون تعاوناً كاملاً مع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في هذا الصدد. |
Los Estados Unidos pedían a todas las partes de la región que se sumaran a los esfuerzos para reanudar el proceso de paz a fin de lograr una paz auténtica y duradera en el Oriente Medio y, por su parte, seguirían esforzándose al máximo para contribuir al éxito del proceso en beneficio de todos los pueblos de la región. | UN | وأعلن أن بلده يدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى الاشتراك في استئناف عملية السلام بقصد تحقيق سلام حقيقي ودائم في الشرق الأوسط، وأن بلده سيواصل بذل كل ما في وسعه للإسهام في نجاح هذه العملية لصالح جميع الشعوب في المنطقة. |
Los Estados Unidos pedían a todas las partes de la región que se sumaran a los esfuerzos para reanudar el proceso de paz a fin de lograr una paz auténtica y duradera en el Oriente Medio y, por su parte, seguirían esforzándose al máximo para contribuir al éxito del proceso en beneficio de todos los pueblos de la región. | UN | وأعلن أن بلده يدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى الاشتراك في استئناف عملية السلام بقصد تحقيق سلام حقيقي ودائم في الشرق الأوسط، وأن بلده سيواصل بذل كل ما في وسعه للإسهام في نجاح هذه العملية لصالح جميع الشعوب في المنطقة. |
3. Celebra las iniciativas de todas las partes de la región para entablar y mantener un diálogo constructivo con sus vecinos, elemento fundamental de la estabilidad regional, y las insta a que perseveren en ella; | UN | 3 - ترحب أيضا بالخطوات التي قامت بها جميع الأطراف في المنطقة لإجراء حوار بناء مع جيرانها، ومواصلته وهو عنصر جوهري لتحقيق الاستقرار في المنطقة، وتحث تلك الأطراف على مواصلة هذه الجهود؛ |
Convencida de la necesidad de abordar la cuestión con imparcialidad, concede gran importancia a los derechos humanos del pueblo palestino y los demás pueblos de la región, y hace un llamamiento a todas las partes de la región a respetar esos derechos. | UN | وأضاف أنه اقتناعا بضرورة اتباع نهج متوازنٍ من المسألة، فإن الاتحاد الأوروبي يعلق أهمية كبيرة على حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وجميع الشعوب الأخرى في المنطقة، ويدعو جميع الأطراف في المنطقة إلى احترام تلك الحقوق. |
Es claro en dicha iniciativa que la plena retirada de Israel de todos los territorios árabes ocupados en 1967, a las fronteras existentes al 4 de junio de 1967 así como el establecimiento de un Estado palestino independiente con Jerusalén oriental como capital, son requisitos previos para la paz entre los Estados árabes e Israel, al igual que las garantías de seguridad para todas las partes de la región. | UN | ولقد كان واضحا في هذه المبادرة أن الانسحاب الإسرائيلي الكامل من جميع الأراضي العربية المحتلة حتى خط الرابع من حزيران/يونيه 1967 بما في ذلك إقامة الدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية أمر لا بد من تحقيقه لإقامة سلام بين الدول العربية وإسرائيل، وضمان أمن جميع الأطراف في المنطقة. |
El Consejo de Seguridad pide a todas las partes de la región que pongan fin a todo apoyo a los grupos armados y que se abstengan de adoptar cualquier medida que pueda comprometer el restablecimiento de la paz en Ituri, en particular la reanudación de los trabajos de la administración provisional de Ituri, y reitera su firme determinación de preservar la soberanía de la República Democrática del Congo en la totalidad de su territorio. | UN | " ويدعو مجلس الأمن جميع الأطراف في المنطقة إلى وضع حد لجميع أشكال الدعم الذي تقدمه للجماعات المسلحة والامتناع عن القيام بأي عمل من شأنه أن يعرقل عودة السلام إلى إيتوري، وبخاصة عمل الإدارة الانتقالية لإيتوري ويؤكد من جديد التزامه الشديد بسيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على كافة أراضيها كافة. |
El Consejo debe buscar activamente la reanudación del proceso político con la participación de todas las partes de la región. | UN | وينبغي أن يواصل بنشاط استئناف العملية السياسية بمشاركة كل الأطراف في المنطقة. |
La Unión Europea también insta a todas las partes de la región a que apliquen de inmediato políticas conducentes al diálogo y a la negociación. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي كل الأطراف في المنطقة على أن تنفذ فورا سياسات تؤدي إلى الحوار والتفاوض. |
Esperamos que a la brevedad todas las partes de la región estén dispuestas a colaborar en la reactivación del Grupo de Trabajo sobre el Desarrollo Económico Regional. | UN | ونأمل أن تكون جميع اﻷطراف اﻹقليمية مستعدة في القريب العاجل للبدء في إعادة تنشيط الفريق العامل المعني بالتنمية الاقتصادية اﻹقليمية. |
Las consideraciones de fondo sobre cuestiones relativas a las armas nucleares y otras armas de destrucción en masa en el Oriente Medio sólo se podrán realizar en el contexto más amplio de los esfuerzos encaminados a asegurar la paz en la región, y a un ritmo que todas las partes de la región encuentren aceptable. | UN | ولا يمكن أن يتم النظر بشكل موضوعي في القضايا المتصلة باﻷسلحة النووية وأسلحة التدمير الشامل اﻷخرى في الشرق اﻷوسط إلا في السياق اﻷعم للجهود التي تستهدف ضمان السلام في المنطقة وبوتيرة تجدها جميع اﻷطراف اﻹقليمية مقبولة لها. |
Se daban así todos los ingredientes de la tensión social, con resultados peligrosos para todas las partes de la región. | UN | هذه نتائج كفيلة بإحداث توتر اجتماعي، مع ما يترتب على ذلك من مخاطر بالنسبة لجميع الأطراف في الإقليم. |
A fin de lograr ese objetivo, es necesario actuar en un contexto internacional y abstenerse de aplicar políticas selectivas y sesgadas, con el fin de adoptar una solución regional amplia que garantice la seguridad de todas las partes de la región. | UN | ويتطلب تحقيق هذا الهدف نهجا دوليا بعيدا عن الانتقائية والتحيز من خلال اعتماد معالجة إقليمية شاملة توفر الأمن لجميع الأطراف في المنطقة. |
Se precisa una acción concertada por todas las partes de la región a fin de combatir y eliminar el terrorismo en todas sus formas. | UN | إن العمل المتضافر من جانب جميع اﻷطراف في المنطقة أمر لازم لمحاربة الارهاب والقضاء عليه بجميع أشكاله. |