"todas las partes deben" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على جميع الأطراف أن
        
    • ينبغي لجميع الأطراف أن
        
    • كل الأطراف أن تقوم
        
    • وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على
        
    • يجب على جميع الأطراف
        
    • يكفل جميع اﻷطراف
        
    • جميع الأطراف أن تعمل على
        
    • جميع الأطراف يجب أن
        
    • يتعين على جميع الأطراف
        
    • ويجب على كل الأطراف أن
        
    • وجوب قيام جميع الأطراف
        
    • وعلى جميع الأطراف
        
    • كافة الأطراف أن
        
    todas las partes deben actuar de buena fe y desempeñar un papel constructivo a fin de alcanzar una solución duradera y mutuamente aceptables. UN وقال إن على جميع الأطراف أن تعمل بنية طيبة وأن تقوم بدور بناء بهدف التوصل إلى حل دائم يقبله الطرفان.
    todas las partes deben aplicar y respetar el Acuerdo de Numea y su plan de acción. UN ويجب على جميع الأطراف أن تنفذ اتفاق نوميا وخطة عمله وتتقيد بأحكامه.
    todas las partes deben abstenerse de recurrir a la violencia y regresar cuanto antes a la mesa de negociaciones. UN وقال إنه يجب على جميع الأطراف أن تنبذ العنف وأن تعود إلى طاولة المفاوضات في أقرب وقت ممكن.
    todas las partes deben alentar al sector privado a hacer inversiones en estos países y en las naciones en desarrollo sin litoral. UN كما ينبغي لجميع الأطراف أن تشجع القطاع الخاص على الاستثمار في أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية.
    Creo que en las circunstancias actuales, todas las partes deben seguir colaborando concentrándose en la fuente de los problemas y buscando medios apropiados para avanzar en nuestra labor. UN وأشعر أنه في ظلّ الظروف الراهنة، ينبغي لجميع الأطراف أن تواصل العمل معاً، فتركِّز على المشاكل وعلى إيجاد سبل مناسبة لإحراز تقدُّم في عملنا.
    Por lo tanto, las labores relativas a la ejecución de las normas deben proseguir, y todas las partes deben promover el proceso de ejecución de forma sincera y práctica. UN وإن العمل في استيفاء المعايير يجب أن يستمر ويجب على جميع الأطراف أن تنهض بعملية التنفيذ بإخلاص وبروح عملية.
    Las negociaciones relativas al cambio climático deben ser significativas, por lo que todas las partes deben mostrarse dispuestas a abordar la cuestión. UN يجب أن تكون المفاوضات المتعلقة بتغير المناخ هادفة ويجب على جميع الأطراف أن تظهر استعدادا لتناول القضية.
    todas las partes deben respetar plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional, señaladamente en lo que respecta a la protección de los civiles. UN ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    todas las partes deben cooperar con el órgano de gobierno de transición para lograr el cese permanente de la violencia. UN فيجب على جميع الأطراف أن تتعاون مع هيئة الحكم الانتقالية لكفالة وقف أعمال العنف بصورة دائمة.
    todas las partes deben respetar plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional, señaladamente en lo que respecta a la protección de los civiles. UN ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    todas las partes deben cooperar con el órgano de gobierno de transición para lograr el cese permanente de la violencia. UN فيجب على جميع الأطراف أن تتعاون مع هيئة الحكم الانتقالية لكفالة وقف أعمال العنف بصورة دائمة.
    todas las partes deben respetar plenamente sus obligaciones en virtud del derecho internacional, señaladamente en lo que respecta a la protección de los civiles. UN ويجب على جميع الأطراف أن تتقيّد بالكامل بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما يشمل التزاماتها المتعلقة بحماية المدنيين.
    Además, todas las partes deben reconocer la soberanía, la unidad y la integridad territorial del Estado de Malí. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي لجميع الأطراف أن تعترف بسيادة الدولة المالية ووحدتها وسلامتها الإقليمية.
    21. todas las partes deben mejorar la coordinación y la eficacia de las actividades de fomento de la capacidad relacionadas con el desarrollo y la transferencia de tecnología. UN 21- ينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تحسين تنسيق وفعالية أنشطة بناء القدرات ذات الصلة بتطوير ونقل التكنولوجيات.
    Además, todas las partes deben hacer todo lo posible para ayudar a un gobierno a cumplir sus obligaciones en materia de derechos humanos internacionales contraídas en virtud de tratados. UN علاوة على ذلك، فإنه ينبغي لجميع الأطراف أن تبذل أقصى ما في وسعها لمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان.
    De conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención, todas las partes deben elaborar, actualizar periódicamente y presentar inventarios nacionales. UN وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، يجب على كل الأطراف أن تقوم بوضع قوائم جرد وطنية وتحديثها دورياً وتقديمها.
    todas las partes deben promover unas condiciones que permitan que estas actividades de fomento de la capacidad sean sostenibles y eficaces. UN وينبغي لجميع الأطراف أن تعمل على تعزيز الظروف التي تكفل استمرار وفعالية هذه الأنشطة لبناء القدرات.
    Reitera que todas las partes deben garantizar la seguridad del personal de la UNPROFOR, así como la del resto del personal de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales, y su acceso sin trabas a todo el territorio de la República de Bosnia y Herzegovina. UN ويكرر مطالبته بأن يكفل جميع اﻷطراف سلامة وأمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وكذلك جميع أفراد اﻷمم المتحدة اﻵخرين وأفراد المنظمات غير الحكومية، وتنقلهم دون قيود في جميع أنحاء جمهورية البوسنة والهرسك.
    Habida cuenta de que todas las partes deben traducir las declaraciones políticas de buena voluntad en medidas concretas que permitan progresar en los próximos meses hacia la solución de las cuestiones pendientes, el período venidero requerirá una intensificación de las actividades del Coordinador de Alto Nivel. UN وحيث إن على جميع الأطراف أن تعمل على ترجمة البيانات السياسية لحسن النية إلى إجراءات ملموسة ترمي إلى إحراز تقدم خلال الأشهر القادمة في تسوية المسائل العالقة، فإن الفترة المقبلة ستتطلب مواصلة تكثيف أنشطة المنسق الرفيع المستوى.
    Apoya el plan de paz para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, pero señala que todas las partes deben estar de acuerdo con el plan. UN وهي تؤيد خطة السلام من أجل تقرير مصير شعب الصحراء الغربية، ولكنها أشارت إلى أن جميع الأطراف يجب أن توافق على الخطة.
    Para que una evaluación de la eficacia sea útil, todas las partes deben presentar sus informes en los plazos establecidos. UN ولكفالة أن يكون أي تقييم للفعالية ذا جدوى، يتعين على جميع الأطراف تقديم تقاريرها في حينها.
    todas las partes deben escuchar las voces del Secretario General y del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas que deben resonar ahora con toda su claridad y responsabilidad. UN ويجب على كل الأطراف أن تصغي إلى صوت الأمين العام ومجلس الأمن للأمم المتحدة الذي يجب أن يدوي الآن بكل وضوح ومسؤولية.
    Con arreglo al párrafo 3 del artículo 7 del Protocolo de Montreal, todas las partes deben presentar a la Secretaría los datos correspondientes a un año determinado a más tardar nueve meses después de finalizado ese año. UN 18 - تنص الفقرة 3 من المادة 7 من بروتوكول مونتريال على وجوب قيام جميع الأطراف بتقديم البيانات لسنة معينة في غضون تسعة أشهر بعد انتهاء السنة التي تتصل بها البيانات.
    todas las partes deben cooperar con la misión de mantenimiento de la paz y facilitar la ampliación de su mandato. UN وعلى جميع الأطراف أن تتعاون مع بعثة حفظ السلام وأن تيسر توسيع ولايتها.
    Sin embargo, todas las partes deben demostrar prudencia política, valentía y apertura de espíritu. UN ومادام الأمر علي هذا النحو, فانه يجب علي كافة الأطراف أن تتسم بالتعقل السياسي والشجاعة والتفتح الذهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus