Pide a todas las partes en conflicto que depongan sus armas, desmovilicen a sus milicias y reintegren a los miembros de éstas a la vida civil. | UN | كما يطالب جميع أطراف النزاع بإلقاء أسلحتهم، وتسريح الميليشيات، وإعادة أعضائها إلى الحياة المدنية. |
Ahora es preciso promover un movimiento internacional concertado para presionar a todas las partes en conflicto que utilizan a niños como soldados. | UN | ويتطلب الأمر الآن قيام حركة دولية متضافرة للضغط على جميع أطراف النزاع التي تجند الأطفال للقتال. |
Aparentemente, todas las partes en conflicto estaban reclutando a niños, entre otros mediante campañas de reclutamiento en masa, con lo cual los 33.000 niños liberados en los últimos años pasaban a ser especialmente vulnerables ante nuevos reclutamientos; | UN | وأبلغ عن قيام جميع أطراف النزاع بتجنيد الأطفال، بما في ذلك حملات التجنيد الجماعي، مما يجعل الـ 000 33 طفل الذين سرحوا بالفعل في السنوات الماضية عرضة بشكل خاص لإعادة تجنيدهم؛ |
Precisamente esta vía requiere presión vigorosa de toda la comunidad mundial sobre todas las partes en conflicto. | UN | وهذا هو النهج الذي يستلزم من المجتمع الدولي أن يمارس ضغطا قويا على جميع أطراف الصراع. |
7. Exige que todas las partes en conflicto eliminen las trabas a la distribución de la ayuda humanitaria; | UN | ٧ - يطالب جميع اﻷطراف في النزاع بعدم إعاقة جهود المعونة الانسانية؛ |
Ha puesto de relieve que, a menos que todas las partes en conflicto respeten sus compromisos, cumplan sus obligaciones legales internacionales y sean consideradas responsables de su incumplimiento, la grave situación de los niños en conflictos armados podría deteriorarse aún más. | UN | وقد أكد أن معاناة الأطفال في حالات الصراع المسلح يمكن أن تزداد سوءاً ما لم تتقيد جميع الأطراف في الصراع بتعهداتها وتمتثل لالتزاماتها القانونية الدولية وتُساءَل عن عدم الامتثال لها. |
El proceso de mediación debe ser inclusivo, en el que todas las partes en conflicto deben estar incluidas en el proceso de mediación, así como su resultado. | UN | ويجب أن تكون عملية الوساطة شاملة، ويجب أن تنخرط فيها جميع أطراف النزاع وتشارك في نتائجها. |
También ha recibido denuncias de uso de minas terrestres, reclutamiento de niños soldados y trabajo y transporte de carga forzosos cometidos por todas las partes en conflicto. | UN | وتلقى أيضا مزاعم باستخدام جميع أطراف النزاع الألغام الأرضية، وتجنيدها الأطفال، وفرضها أعمال السخرة والعتالة. |
Es fundamental que este llamamiento sea escuchado por todas las partes en conflicto en la República Árabe Siria. | UN | ومن المهم بصفة خاصة أن يلقى هذا النداء آذانا صاغية من جميع أطراف النزاع في سورية. |
Sin embargo, todas las operaciones actuales de establecimiento de la paz en el territorio de la ex URSS no pertenecen a esta categoría, ya que no son operaciones coercitivas y se realizan con el consentimiento de todas las partes en conflicto. | UN | بيد أن أي عملية من عمليات حفظ السلم الحالية في أراضي اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق لا تندرج تحت هذا الحكم، من حيث أنها ليست تدابير إنفاذ، وأنها تجري بموافقة جميع أطراف النزاع المعني. |
En numerosas ocasiones, la Unión Europea ha señalado a todas las partes en conflicto las consecuencias negativas de sus actividades militares y les ha recordado que son las principales responsables de la suerte de la población sudanesa. | UN | وما فتئ الاتحاد اﻷوروبي يذكر بصورة متكررة جميع أطراف النزاع باﻵثار السلبية التي ترتب على أنشطتها العسكرية وبأنها لذلك مسؤولة بصفة رئيسية عن مصير الشعب السوداني. |
El Gobierno de Burundi desea reiterar una vez más su adhesión absoluta a un proceso de paz cuyas negociaciones estén abiertas a todas las partes en conflicto. | UN | وتود حكومة بوروندي أن تؤكد مجددا مرة أخرى التزامها الكامل بعملية السلام التي ستبدأ المفاوضات بشأنها بين جميع أطراف النزاع. |
Convendría tener en cuenta los intereses de todas las partes en conflicto para lograr una paz justa y duradera. | UN | وينبغي تناول مصالح جميع أطراف الصراع حتى يتحقق السلم العادل والدائم. |
todas las partes en conflicto deben aplicar las normas del derecho humanitario y las represalias contra la población civil deben cesar. | UN | ويتعين على جميع أطراف الصراع أن تطبق قواعد القانون الإنساني. ويجب أن تتوقف عمليات الانتقام المرتكبة ضد السكان المدنيين. |
En su conjunto, todas las partes en conflicto, el sistema de las Naciones Unidas y la comunidad internacional tienen una responsabilidad directa con el pueblo del país donde tiene lugar el conflicto. | UN | وعلى جميع أطراف الصراع ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي برمته مسؤولية تجاه هؤلاء الأشخاص. |
Este acontecimiento es la culminación de cuatro años de intensos esfuerzos diplomáticos de las Naciones Unidas, de otras influyentes organizaciones internacionales y diversos países, entre ellos Ucrania, con miras a lograr un acuerdo aceptable para todas las partes en conflicto. | UN | ولقد جاء هذا الحدث تتويجا ﻷربع سنوات من الجهود الدبلوماسية المكثفة من جانب اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى وفرادى البلدان ذات التأثير، بما في ذلك أوكرانيا، لالتماس صيغة للمصالحة تقبلها جميع اﻷطراف في النزاع. |
La delegación de Nueva Zelandia exhorta a todas las partes en conflicto a que respeten plenamente los derechos fundamentales de todos los afganos, en particular de las mujeres y las niñas. | UN | وذكر أن وفد نيوزيلندا يناشد جميع اﻷطراف في النزاع أن تكفل الاحترام التام للحقوق اﻷساسية لجميع اﻷفغانيين، ولا سيما النساء والفتيات. |
Respecto de Somalia, el Perú es realista al reconocer que los esfuerzos de todas las partes en conflicto han sido hasta el momento insuficientes para alcanzar la estabilidad y una paz duradera. | UN | وفيما يتعلق بالصومال، تعترف بيرو على نحو واقعي بأن جهود جميع الأطراف في الصراع لم تتمكن من تحقيق الاستقرار والسلم الدائم حتى الآن. |
todas las partes en conflicto deben respetar ese derecho y las normas internacionales en materia de derechos humanos. | UN | ويجب أن تحترم جميع الأطراف في الصراعات المسلحة القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي. |
Instamos a todas las partes en conflicto a que ejerzan la mayor moderación posible para poner fin a las atrocidades. | UN | ونحض جميع الأطراف المتنازعة على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
Exhortamos a todas las partes en conflicto a que entablen un diálogo constructivo a fin de establecer una paz duradera. | UN | وندعو جميع أطراف النزاعات إلى الدخول في حوار بنﱠاء بغية إقامة سلام دائم. |
5. Hace un llamamiento a todas las partes en conflicto armado para que respeten el derecho internacional humanitario, incluidas las obligaciones dimanantes de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949 relativos a la protección debida a las personas civiles en tiempo de guerra y sus dos Protocolos adicionales de 8 de junio de 1977, en cuyas disposiciones se hace extensiva la protección a los periodistas en situaciones de conflicto armado; | UN | 5- تطلب إلى جميع الأطراف في النزاعات المسلحة احترام القانوني الإنساني الدولي، بما في ذلك التزاماتها بموجب اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949 المتعلقة بحماية ضحايا الحرب والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها والمؤرخين 8 حزيران/يونيه 1977، حيث تنص أحكامها على حماية الصحفيين في حالات النزاع المسلح؛ |
El Relator Especial recomienda absolutamente la suspensión de la asistencia militar a todas las partes en conflicto. | UN | ١١٨ - يوصي المقرر الخاص بوقف تقديم المساعدة العسكرية لجميع أطراف النزاع وقفا تاما. |
Así lo demuestra el hecho de que, en todos sus informes, el Relator Especial haya descrito violaciones cometidas por y contra todas las partes en conflicto en la ex Yugoslavia. | UN | ومن هنا فإن المقرر الخاص يصف في جميع تقاريره الانتهاكات التي ترتكب من قِبَل جميع اﻷطراف في الصراع الدائر في يوغوسلافيا، وضدهم. |
En un entorno internacional de agitación y en un mundo que atraviesa las turbulencias de la reconstrucción económica a medida que avanza la globalización, el Secretario General ha sido una influencia clara, tranquila y moderada para todas las partes en conflicto. | UN | ففي بيئة دولية مضطربة وفي عالم يعاني من اضطراب في مجال التعمير الاقتصادي بينما يتقدم نحو العولمة، ظل الأمين العام واضحا وهادئا وذا تأثير معتدل بالنسبة لجميع أطراف الصراع. |