todas las partes en la controversia deben dar su consentimiento antes de recurrir a la mediación o a la conciliación. | UN | أي أن موافقة جميع أطراف النزاع مطلوبة حتى يمكن اللجوء إلى الوساطة أو التوفيق. |
A juicio del orador, estos últimos procedimientos únicamente pueden emprenderse con el consentimiento de todas las partes en la controversia. | UN | ويعتقد وفده أنه ينبغي ألا يبدأ باﻹجراءات اﻷخيرة إلا بموافقة جميع أطراف النزاع. |
Los miembros instaron a todas las partes en la controversia a seguir progresando en el proceso de paz a fin de alcanzar un arreglo político. | UN | وحث اﻷعضــاء جميع أطراف النزاع على تحريــك عملية الســلام قدما للتوصل إلى تسوية سياسية. |
La República Socialista de Rumania estima que tales controversias no pueden someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia sino con el consentimiento, en cada caso concreto, de todas las partes en la controversia. | UN | " وترى حكومة رومانيا الاشتراكية أنه لا يمكن إحالة هذه المنازعات إلى التحكيم أو محكمة العدل الدولية إلا بناء على موافقة جميع اﻷطراف في النزاع في كل حالة على حدة. |
El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وترى حكومة المغرب أن خلاف من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. ملديـــف |
El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención y adopta la posición de que toda controversia que surja con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención sólo puede someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia con el acuerdo de todas las partes en la controversia. | UN | إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة. |
El Gobierno de los Estados Federados de Micronesia no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención, y adopta la posición de que las controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención sólo pueden someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وتعتبر حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة نفسها غير ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، وترى أنه لا يجوز إحالة أي خلاف بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية، إلا بموافقة جميع أطراف هذا الخلاف. |
En opinión del Gobierno del Níger, una controversia de esta índole sólo puede someterse al arbitraje con el consentimiento de todas las partes en la controversia. | UN | فحكومة النيجر ترى أنه لا يمكن عرض نزاع من هذا القبيل للتحكيم إلا بموافقة جميع أطراف النزاع. |
Ha llegado el momento de que todas las partes en la controversia avancen con espíritu de transacción y reanuden las negociaciones bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أن الوقت قد حان لأن يسير جميع أطراف النزاع قدماً بروح من التوافق ويستأنفوا المفاوضات تحت رعاية الأمم المتحدة. |
Si bien el propósito de esa disposición consiste en evitar que el Estado lesionado tome contramedidas e impedir que surjan nuevas controversias entre las partes, ella contradice el principio de derecho internacional de que el arbitraje exige el consentimiento de todas las partes en la controversia. | UN | وبينما يهدف هذا الحكم إلى ثني الدولة المضرورة من اتخاذ تدابير مضادة ومنع نشوء منازعات أخرى بين الطرفين، فإنه يتناقض مع مبدأ القانون الدولي القائل بأن التحكيم ينبغي أن ينال موافقة جميع أطراف النزاع. |
Mi delegación apoya la misión que lleva a cabo actualmente la Secretaria de Estado de los Estados Unidos, que consiste en solicitar a todas las partes en la controversia que reaviven el espíritu de negociación. | UN | ووفد بلدي يؤيد البعثة الحالية التي تقوم بها وزيرة خارجية الولايات المتحــدة والتي تطلب فيها إلى جميع أطراف النزاع أن تنعش مــن جديــد روح المفاوضــات. |
Las misiones de buenos oficios organizadas a iniciativa de una tercera parte o a solicitud de una o más partes en la controversia han de ser aceptadas por todas las partes en la controversia. | UN | وفي حالة تقديم المساعي الحميدة بمبادرة من طرف ثالث أو بناء على طلب طرف أو أكثر من أطراف النزاع، فإنها تكون مرهونة بقبول جميع أطراف النزاع. |
El Gobierno de la República Argelina Democrática y Popular considera que ninguna controversia de esa índole puede someterse a arbitraje ni a la Corte Internacional de Justicia a menos que todas las partes en la controversia hayan expresado su consentimiento. ARGENTINA | UN | فحكومة جمهورية الجزائر الديمقراطية الشعبية ترى أنه لا يمكن عرض أي خلاف من هذا القبيل للتحكيم أو إحالته إلى محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع أطراف النزاع. |
La República Socialista de Rumania estima que tales controversias no pueden someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia sino con el consentimiento, en cada caso concreto, de todas las partes en la controversia. | UN | " وترى حكومة رومانيا الاشتراكية أنه لا يمكن إحالة هذه المنازعات إلى التحكيم أو محكمة العدل الدولية إلا بناء على موافقة جميع اﻷطراف في النزاع في كل حالة على حدة. |
La República Socialista de Rumania estima que tales controversias no pueden someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia sino con el consentimiento, en cada caso particular, de todas las partes en la controversia. | UN | " وترى حكومة رومانيا الاشتراكية أنه لا يمكن إحالة هذه المنازعات إلى التحكيم أو محكمة العدل الدولية إلا بناء على موافقة جميع اﻷطراف في النزاع في كل حالة على حدة. |
Se observó que, aunque la finalidad de esa disposición era limitar las posibilidades de que el Estado lesionado adoptara contramedidas e impedir que se produjeran nuevas controversias entre las partes, dicha disposición contravenía el principio del derecho internacional según el cual el arbitraje requería el consentimiento de todas las partes en la controversia. | UN | وأبديت ملاحظة مفادها أنه وإن كان الغرض من ذلك الحكم هو كبح جماح الدولة المضرورة حتى لا تتخذ تدابير مضادة، والحيلولة دون نشوء مزيد من المنازعات بين اﻷطراف، فإنه يناقض مبدأ القانون الدولي الذي مفاده ضرورة أن يحظى التحكيم بموافقة جميع اﻷطراف في النزاع. |
El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال الى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. |
El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. |
El Gobierno del Reino de Marruecos opina que cualquier controversia de este tipo sólo puede someterse a arbitraje si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وترى حكومة المملكة المغربية أن خلافا من هذا النوع لا يمكن أن يحال إلى التحكيم إلا باتفاق جميع أطراف الخلاف. |
El Gobierno de la República de Indonesia no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención y adopta la posición de que toda controversia que surja con respecto a la interpretación o aplicación de la Convención sólo puede someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia con el acuerdo de todas las partes en la controversia. | UN | إن حكومة جمهورية إندونيسيا لا تعتبر نفسها ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من هذه الاتفاقية، وموقفها هو أن أي منازعة تتعلق بتفسير الاتفاقية أو تطبيقها لا يمكن أن تعرض على التحكيم أو على محكمة العدل الدولية إلا بموافقة جميع الأطراف في المنازعة. |
El Gobierno de los Estados Federados de Micronesia no se considera obligado por lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 29 de la Convención, y adopta la posición de que las controversias relativas a la interpretación o aplicación de la Convención sólo pueden someterse a arbitraje o a la Corte Internacional de Justicia si están de acuerdo todas las partes en la controversia. | UN | وتعتبر حكومة ولايات ميكرونيزيا الموحدة نفسها غير ملزمة بأحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية، وترى أنه لا يجوز إحالة أي خلاف بشأن تفسير الاتفاقية أو تطبيقها، إلى التحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية، إلا بموافقة جميع أطراف هذا الخلاف. |