"todas las partes interesadas de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع الأطراف المعنية في
        
    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع الجهات المعنية في
        
    • جميع من يعنيهم اﻷمر في
        
    • الأطراف المعنية داخل
        
    Instaron enérgicamente a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respetaran la neutralidad de la República Centroafricana. UN وحث الأعضاء بقوة جميع الأطراف المعنية في جمهورية الكونغو الديمقراطية على احترام حياد جمهورية أفريقيا الوسطى.
    El Organismo insta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a que adopten medidas urgentes para mitigar su sufrimiento. UN وتطلب الوكالة إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وما وراءها اتخاذ تدابير عاجلة لتخفيف معاناتهم.
    El foro reunió a todas las partes interesadas de la educación para examinar las políticas y entablar un diálogo sobre los desafíos. UN وضم المنتدى جميع الأطراف المعنية في مجال التعليم لاستعراض السياسات وإقامة حوار بشأن القضايا الصعبة.
    La solidaridad mundial entraña una relación de solidaridad entre todas las partes interesadas de la comunidad internacional. UN وينطوي التضامن العالمي على علاقة تضامنية قائمة بين جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    También es fundamental mantener una línea de comunicación abierta entre el personal de adquisiciones, los solicitantes y los proveedores; e informar a todas las partes interesadas de la Secretaría acerca de la nueva estrategia de adquisición. UN ومن الضروري أيضا الحفاظ على خط اتصال مفتوح بين الموظفين المعنيين بالشراء وطالبي التوريد والموردين؛ وإخبار جميع أصحاب المصلحة في الأمانة العامة باستراتيجية الاقتناء المنقحة.
    Consciente de la magnitud de las cuestiones que quedan por esclarecer en esa etapa preliminar, la Comisión formuló y acordó el mandato de una encuesta para recabar las opiniones de todas las partes interesadas de la Autoridad. UN وإدراكا منها لنطاق القضايا التي ما زالت تتطلب الوضوح في هذه المرحلة الأولية، وضعت اللجنة اختصاصات لدراسة استقصائية تلتمس فيها آراء جميع الجهات المعنية في السلطة ووافقت عليها.
    5. Exhorta a todas las partes interesadas de la región a crear condiciones propicias y seguras que faciliten la prestación de la asistencia humanitaria internacional a las personas necesitadas, den seguridad a todos los refugiados y garanticen la seguridad y libertad de circulación de todo el personal internacional encargado de la prestación de asistencia humanitaria; UN ٥ - يطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر في المنطقة تهيئة ظروف مؤاتية وآمنة لتيسير تقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية إلى من يحتاجون إليها وضمان سلامة جميع اللاجئين وكفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع موظفي الهيئات اﻹنسانية الدولية؛ بــاء
    3. Insta a todas las partes interesadas de la región a que suspendan todas sus actividades militares y dejen de prestar cualquier tipo de apoyo a grupos armados; UN 3 - تحث جميع الأطراف المعنية في المنطقة على وقف الأنشطة العسكرية ووقف الدعم للجماعات المسلحة؛
    Ha llegado el momento de que todas las partes interesadas de la comunidad internacional, incluido el Consejo de Seguridad, respondan con claridad y firmeza a esas decisiones que demuestran el desdén de Israel. UN وقد حان الوقت لأن يتصدى جميع الأطراف المعنية في المجتمع الدولي، بما فيها مجلس الأمن، بوضوح وحزم لهذه القرارات التي تتخذها إسرائيل بازدراء.
    5. Insta a todas las partes interesadas de la región a que pongan fin a las actividades militares, dejen de prestar cualquier tipo de apoyo a grupos armados y, en lugar de ello, utilicen su influencia para apoyar la transición y lograr la participación de todos en la dinámica de la transición; UN 5 - تحث جميع الأطراف المعنية في المنطقة على وقف الأنشطة العسكرية ووقف الدعم للجماعات المسلحة، واستخدام نفوذها لدعم العملية الانتقالية وإشراك الجميع فيها؛
    El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de la región a reanudar el diálogo con miras a la creación de condiciones de seguridad estables en la región y a una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويطلب الأمين العام إلى جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية إيجاد ظروف أمنية مستقرة والتوصل إلى تسوية من شأنها تيسير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a reanudar el diálogo con miras a establecer condiciones de seguridad estables en la región y a una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN ويناشد الأمين العام جميع الأطراف المعنية في المنطقة وخارجها أن تستأنف الحوار بغية تهيئة ظروف أمنية مستقرة والتوصل إلى تسوية نهائية من شأنها أن تيسِّير عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    A este respecto, instamos a todas las partes interesadas de la comunidad internacional a que cooperen plenamente con la investigación a fin de que se mantenga la seguridad y la estabilidad en el Líbano, se impidan rápidamente las actividades de aquellos que quieran sabotear la seguridad y estabilidad del país y se les de el mensaje de que no se tolerarán estos actos brutales y criminales. UN وإننا في هذا الصدد، نحث جميع الأطراف المعنية في المجتمع الدولي على مد يد التعاون الكامل مع التحقيق من أجل الحفاظ على الأمن والاستقرار في لبنان والعمل بسرعة على وقف الذين يرغبون في تخريب الأمن والاستقرار في لبنان وإبلاغهم بوضوح رسالة تفيد بأن مثل هذه الأعمال الإجرامية الوحشية لن تمر دون عقاب.
    57. Deberán suministrarse más recursos en el marco del Objetivo 8, establecimiento de una alianza mundial para el desarrollo, con participación de todas las partes interesadas de la comunidad internacional. UN 57 - وقال إنه ينبغي توفير المزيد من الموارد في إطار الهدف 8، إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، بمشاركة جميع أصحاب المصلحة في المجتمع الدولي.
    Sigo siendo de la opinión de que esa evolución constituye un fuerte incentivo para que todas las partes encuentren una solución duradera al problema de Chipre y dará lugar a una mayor cooperación en beneficio de todas las partes interesadas de la región. UN وما زلت أرى أن هذه التطورات تشكل حافزا قويا لجميع الأطراف لإيجاد حل دائم للمشكلة القبرصية، وينبغي أن تؤدي إلى تعاون أعمق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    Sigo siendo de la opinión de que esa evolución constituye un fuerte incentivo para que todas las partes encuentren una solución duradera al problema de Chipre y dará lugar a una mayor cooperación en beneficio de todas las partes interesadas de la región. UN ولا أزال أرى أن هذه التطورات تشكل حافزا قويا لجميع الأطراف لإيجاد حل دائم للمشكلة القبرصية، وينبغي أن تؤدي إلى تعاون أعمق لفائدة جميع أصحاب المصلحة في المنطقة.
    El nuevo criterio integrado con el que la ONUDI aborda el desarrollo industrial se basa en la convicción de todas las partes interesadas de la Organización -es decir, sus órganos rectores, los países donantes, los clientes y la administración- de que representa la ventaja comparativa de la ONUDI y es la forma de utilizar de manera óptima los conocimientos especializados de la Organización. UN وفـي الختـام تتبع اليونيدو نهجا متكاملا جديدا إزاء التنمية الصناعية، وهو نهج مبني على اقتناع جميع أصحاب المصلحة في اليونيدو – هيئاتها الادارية، والبلدان المانحة، والزبائن والادارة – بالميزة النسبية التي تتمتع بها اليونيدو والأسلوب الذي تتبعه في تحقيق الاستفادة المثلى من خبرات المنظمة.
    De hecho, su dedicación a fomentar la confianza entre todas las partes interesadas de la República Democrática del Congo y sus vecinos y en responder a los retos que la presencia y las actividades continuas de los grupos ilegales armados entrañan para la paz y la seguridad, contribuirá a resolver algunas de las causas profundas del conflicto del país. UN والواقع أن تركيزه على بناء الثقة بين جميع أصحاب المصلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وعلى معالجة التحديات المتعلقة بالسلم والأمن التي يشكلها استمرار تواجد الجماعات المسلحة غير القانونية وأنشطتها في الجزء الشرقي من البلد، سيسهم في حل بعض الأسباب الأصلية للصراع هناك.
    La protección de la población civil reviste capital importancia, al igual que el acceso inmediato a la asistencia humanitaria, la aplicación efectiva del mandato de la MONUC y, en particular, el sentar la base de un diálogo y unas negociaciones de paz significativos entre todas las partes interesadas de la República Democrática del Congo. UN وتكتسي حماية السكان المدنيين أهمية بالغة، شأنها في ذلك شأن الوصول إلى المساعدة الإنسانية، والتنفيذ الفعلي لولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، لا سيما وأنها تضع الأساس لإجراء حوار هام ومفاوضات سلام بين جميع أصحاب المصلحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En este contexto, exhorto a todas las partes interesadas de la República Centroafricana a que respeten el Acuerdo de Brazzaville, trabajen de manera constructiva en el contexto de la transición, y se preparen diligentemente para la pronta celebración de elecciones. UN وفي هذا السياق، أطلب إلى جميع الجهات المعنية في جمهورية أفريقيا الوسطى احترام اتفاق برازافيل، والعمل بطريقة بناءة في سياق المرحلة الانتقالية، والتحضير بنشاط لإجراء الانتخابات في موعدها.
    7. Alienta también a los Estados Miembros a que mantengan una estrecha coordinación con todas las partes interesadas de la sociedad a fin de aplicar un criterio intersectorial y multidisciplinario de la prevención; UN 7- تشجِّع أيضاً الدولَ الأعضاءَ على إجراء تنسيق وثيق مع جميع الجهات المعنية في مجتمعاتها، من أجل استهداف الوقاية بنهج شامل ومتعدّد الجوانب؛
    5. Exhorta a todas las partes interesadas de la región a crear condiciones propicias y seguras que faciliten la prestación de la asistencia humanitaria internacional a las personas necesitadas, den seguridad a todos los refugiados y garanticen la seguridad y libertad de circulación de todo el personal internacional encargado de la prestación de asistencia humanitaria; UN ٥ - يطلب إلى جميع من يعنيهم اﻷمر في المنطقة تهيئة ظروف مؤاتية وآمنة لتيسير تقديم المساعدة اﻹنسانية الدولية إلى من يحتاجون إليها وضمان سلامة جميع اللاجئين وكفالة اﻷمن وحرية التنقل لجميع موظفي الهيئات اﻹنسانية الدولية؛ بــاء
    El Secretario General exhorta a todas las partes interesadas de la región y de fuera de ella a reanudar el diálogo con miras a establecer condiciones de seguridad estables en la región y a una eventual solución que facilite el proceso de creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio. UN كما يدعو الأمين العام الأطراف المعنية داخل المنطقة وخارجها إلى استئناف الحوار من أجل إيجاد ظروف أمنية مستقرة ومن ثم التوصل إلى تسوية نهائية من شأنها أن تيسر عملية إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus