"todas las partes interesadas deben" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على جميع الأطراف المعنية أن
        
    • جميع أصحاب المصلحة أن
        
    • لجميع الجهات الفاعلة أن
        
    • وينبغي لكل اﻷطراف المعنية أن
        
    • وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن
        
    • ويحتاج جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى
        
    • ويجب على اﻷطراف المعنية كافة أن
        
    • يجب على جميع الأطراف
        
    • يجب على جميع المعنيين
        
    • ينبغي لجميع أصحاب المصلحة
        
    • ينبغي لجميع الأطراف المعنية
        
    todas las partes interesadas deben pensar en las formas de ayudar a los pueblos sometidos al yugo colonial a deshacerse de él. UN ويتعين على جميع الأطراف المعنية أن تفكر مليا وتبتكر سبلا تساعد الشعوب المغلوبة على أمرها على التخلص من نير الاستعمار.
    todas las partes interesadas deben abstenerse de incitar al público a que desbaraten la transición y el proceso electoral. UN ويجب على جميع الأطراف المعنية أن تمتنع عن تحريض الجمهور على عرقلة العملية الانتقالية والانتخابات.
    En cuanto a las asociaciones, todas las partes interesadas deben participar en las cuestiones relativas a los niños y la educación. UN أما بخصوص الشراكات فيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن ينخرطوا في العمل في المسائل المتعلقة بالأطفال والتعليم.
    todas las partes interesadas deben participar en la labor de este nuevo mecanismo para garantizar la presentación de información sistemática y completa. UN وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تشارك في الجهود التي تبذلها هذه الآلية الجديدة لضمان الإبلاغ بشكل منتظم وشامل.
    todas las partes interesadas deben respetar el espíritu y la letra de los Acuerdos de Oslo y demostrar un empeño renovado con el proceso de paz mediante la inmediata reanudación de las negociaciones. UN وينبغي لكل اﻷطراف المعنية أن تحترم اتفاقات أوسلو روحا ونصا، وأن تبدي التزاما متجددا بعملية السلام وذلك باستئناف فوري لمحادثات السلام.
    todas las partes interesadas deben centrarse en prevenir la guerra y no en avanzar precipitadamente hacia ella. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تركز جهدها على منع نشوب الحرب، بدلا من الإقدام عليها في عجلة.
    todas las partes interesadas deben cerciorarse de que sus planes de preparación para situaciones de emergencia tengan en cuenta las necesidades especiales de las personas ciegas y deficientes visuales. UN ويحتاج جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى التأكد من أن خططهم للتأهب لحالات الطوارئ تهتم بالاحتياجات الفريدة للأفراد المكفوفين وضعاف البصر.
    todas las partes interesadas deben colaborar para garantizar el éxito del esfuerzo de paz. UN ويجب على اﻷطراف المعنية كافة أن تعمل معا لصون جهود السلام.
    No obstante, para poder desempeñar ese papel efectivamente, todas las partes interesadas deben comprometerse firmemente a trabajar juntas con una cooperación más estrecha en apoyo al Gobierno del Afganistán. UN ولكي يمكن تأدية هذا الدور على نحو فعّال، يجب على جميع الأطراف المعنية أن تلتزم بقوة بالعمل معا في تعاون وثيق، لدعم الحكومة الأفغانية.
    No cabe duda de que la Comisión de Fronteras demarcará la frontera de manera cuidadosa, objetiva y excepcionalmente profesional, como actuó al delimitarla, pero todas las partes interesadas deben desempeñar el papel que les corresponde para que la Comisión pueda llevar a cabo su labor con rapidez. UN فإن تعامل لجنة الحدود مع عمليــة تعيين الحـــدود سيكون من دون أي شك وافيـــا وموضوعيا ويتسم بروح مهنية غير عادية، على غرار ما جرى أثناء ترسيم الحدود، ويجب على جميع الأطراف المعنية أن تفعل ما بوسعها لتمكين اللجنة من القيام بعملها على وجه السرعة.
    Teniendo en cuenta la importancia de aportar soluciones viables a los problemas relacionados con el agua en beneficio de las generaciones actuales y futuras, todas las partes interesadas deben aplicar estrictamente las normas reconocidas universalmente relativas a la utilización de los ríos transfronterizos, así como los acuerdos multilaterales firmados por los países de Asia central. UN ونظرا لأهمية التوصل إلى حلول عملية للمشاكل المتعلقة بالمياه لصالح الأجيال الحالية والمقبلة، على جميع الأطراف المعنية أن تنفذ تنفيذا دقيقا القواعد المعترف بها على الصعيد العالمي والمتصلة باستغلال الأنهر العابرة للحدود فضلا عن الاتفاقات المتعددة الأطراف التي وقّعتها بلدان وسط آسيا.
    Para terminar, quiero subrayar que todas las partes interesadas deben adoptar medidas concertadas para garantizar la ejecución eficaz del programa humanitario, a fin de aliviar la difícil situación del pueblo iraquí y deben abstenerse de toda acción que agrave las condiciones de vida ya precarias del ciudadano medio del Iraq. Anexo I UN 136 - وفي الختام، أود أن أؤكد على أنه يتوجب على جميع الأطراف المعنية أن تتخذ تدابير متضافرة لكفالة التنفيذ الفعال للبرنامج الإنساني من التخفيف من محنة الشعب العراقي، وأن تمتنع عن القيام بأية أعمال من شأنها أن تزيد الظروف المعيشية الدقيقة بالفعل للفرد العراقي العادي سوءا على سوء.
    61. La Relatora Especial felicita al Gobierno del Congo por haber dejado cesantes provisionalmente a los responsables citados en el informe del Grupo de Expertos y al Fiscal General de la República por haber instruido el proceso. La Relatora recuerda que todas las partes interesadas deben tomar medidas similares. UN 61- وتهنئ المقررة الخاصة الحكومة الكونغولية على تعليقها المؤقت لعمل المسؤولين المذكورين في تقرير فريق الخبراء، كما تهنئ النائب العام في جمهورية الكونغو الديمقراطية على مباشرته إجراءات قضائية، وتذكر بأن على جميع الأطراف المعنية أن تتخذ تدابير مماثلة.
    En ese sentido, todas las partes interesadas deben comprometerse con las actividades de mitigación del cambio climático y de adaptación al mismo a tenor de los principios de la responsabilidad común pero diferenciada y de las capacidades respectivas. UN وفي ذلك الصدد، يتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يلتزموا بتخفيف آثار تغير المناخ وبأنشطة التكيف تمشيا مع مبدأي تباين المسؤوليات المشتركة وقدرات كل بلد.
    No obstante, como los mandatos de esos dos órganos son claramente distintos, todas las partes interesadas deben ser cuidadosas a la hora de aplicarlos como corresponde, y al mismo tiempo deben procurar evitar diferencias en la protección proporcionada en virtud de la Convención. UN على أنه نظراً للتمايز الواضح بين ولايتي الهيئتين، فإن على جميع أصحاب المصلحة أن يهتموا بتنفيذهما وفقاً لذلك، مع العناية بنفس القدر بتجنب الثغرات في الحماية التي توفرها الاتفاقية.
    Nos acercamos al vencimiento del plazo para el cumplimiento de los compromisos, en 2006, y, pese a los importantes progresos logrados en cuanto a la erradicación, todas las partes interesadas deben renovar y fortalecer su compromiso para que el VIH y el SIDA puedan superarse y los Objetivos de Desarrollo del Milenio puedan lograrse. UN إننا نقترب من الموعد المضروب لتنفيذ التزامات عام 2006، وعلى الرغم من التقدم الملموس صوب القضاء على الوباء، ينبغي على جميع أصحاب المصلحة أن يجددوا ويعززوا التزامهم بغية دحر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وبلوغ جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    28. todas las partes interesadas deben conceder atención prioritaria al desarrollo de la capacidad de la sociedad civil entre las minorías, y a la provisión de centros de recursos y de capacitación para facilitar la participación económica y política de las minorías. UN 28- وينبغي لجميع الجهات الفاعلة أن تهتم على سبيل الأولوية ببناء قدرات المجتمع المدني في صفوف الأقليات وتوفير مراكز الخبرات والتدريب للمساعدة على إشراك الأقليات في الحياة الاقتصادية والسياسية.
    todas las partes interesadas deben respetar el espíritu y la letra de los Acuerdos de Oslo y demostrar un empeño renovado con el proceso de paz mediante la inmediata reanudación de las negociaciones. UN وينبغي لكل اﻷطراف المعنية أن تحترم اتفاقات أوسلو روحا ونصا، وأن تبدي التزاما متجددا بعملية السلام وذلك باستئناف فوري لمحادثات السلام.
    todas las partes interesadas deben cooperar para permitir un acceso regular y previsible a la zona, a la vez que se respetan las consideraciones de seguridad de Israel. UN وينبغي لجميع الأطراف المعنية أن تعمل على توفير إمكانية وصول إلى المنطقة بشكل منتظم وقابل للتنبؤ به مع احترام احتياجات إسرائيل الأمنية.
    todas las partes interesadas deben cerciorarse de que la información sobre la manera de reconocer y abordar casos de abuso esté disponible en formatos accesibles y que la ayuda pueda prestarse a través de servicios profesionales y accesibles. UN ويحتاج جميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة إلى التأكد من أن المعلومات المتعلقة بكيفية التعرف على إساءة المعاملة ومعالجتها متاحة بأشكال يسهل الوصول إليها، وأن المساعدة متاحة من خلال خدمات يقدمها مدربون ويسهل الوصول إليها.
    todas las partes interesadas deben colaborar para garantizar el éxito del esfuerzo de paz.” (A/52/131/Add.2, pág. 9) UN ويجب على اﻷطراف المعنية كافة أن تعمل معا لصون جهود السلام " . A/52/131/Add.2)، ص ٨(
    25. Para alcanzar esas metas, todas las partes interesadas deben trabajar unidas, no solamente en el ámbito del Comité de Organización sino también dentro del Grupo de Trabajo sobre experiencias adquiridas y en las configuraciones específicas. UN 25 - وقال إنه لتحقيق هذه الأهداف، يجب على جميع المعنيين العمل معاً ليس في إطار اللجنة التنظيمية فحسب، بل أيضاً داخل فريق العمل المعني بالدروس المستفادة وفي التشكيلات القطرية.
    - todas las partes interesadas deben utilizar plenamente el Examen Periódico Universal a fin de optimizar su potencial como instrumento de derechos humanos no selectivo y de aplicación universal. UN :: ينبغي لجميع أصحاب المصلحة أن يستخدموا عملية الاستعراض الدوري الشامل استخداماً كاملاً بغية الاستفادة إلى أقصى حد من إمكاناته كأداة غير انتقائية لحقوق الإنسان، عالمية التطبيق.
    Al entrarse en el segundo decenio de aplicación de la Convención sobre los derechos del niño, todas las partes interesadas deben corregir urgentemente esa situación. UN ومع دخول اتفاقية حقوق الطفل العقد الثاني لتطبيقها، ينبغي لجميع الأطراف المعنية علاج الحالة على وجه السرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus