"todas las partes interesadas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع الأطراف المعنية في
        
    • جميع الأطراف المشاركة في
        
    • جميع الجهات المعنية في
        
    • جميع الجهات صاحبة المصلحة في
        
    • لجميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع أصحاب المصلحة المعنيين في
        
    • جميع الأطراف المهتمة
        
    • جميع أصحاب المصالح في
        
    • جميع الجهات الفاعلة المعنية
        
    • جميع الجهات ذات المصلحة في
        
    • وجميع أصحاب المصلحة في
        
    • جميع الشركاء في
        
    • جميع أصحاب المصلحة على
        
    • كل الأطراف المعنية في
        
    Requiere el apoyo de todas las partes interesadas en el desarrollo de África. UN وهي تتطلب دعما من جانب جميع أصحاب المصلحة في تنمية أفريقيا.
    :: Incorporar a todas las partes interesadas en las estrategias nacionales sobre desarrollo sostenible. UN :: إشراك جميع أصحاب المصلحة في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة؛
    La Cumbre continuó realizando avances en lo que respecta a la participación de todas las partes interesadas en las principales reuniones mundiales. UN ثانيا، حقق مؤتمر القمة العالمي مزيدا من التقدم في كفالة إشراك جميع أصحاب المصلحة في اجتماعات عالمية رئيسية.
    Estamos dispuestos a intensificar la cooperación con todas las partes interesadas en nuestro país y en el extranjero con un espíritu de colaboración. UN ونحن على استعداد لتعزيز تعاوننا مع جميع الأطراف المعنية في بلدنا وخارجها بروح الشراكة.
    Ya es hora de lograr la participación de todas las partes interesadas en este proceso diplomático, bajo la dirección de las Naciones Unidas. UN وقد آن الأوان لإشراك جميع الأطراف المعنية في هذه العملية الدبلوماسية تحت إشراف الأمم المتحدة.
    La principal enseñanza de los industrializadores afortunados después de la segunda guerra mundial es que, cualquiera que sea el instrumento de promoción empleado, para que tenga éxito ha de estar vinculado a una norma de funcionamiento comprobable y se ha de utilizar dentro de un mecanismo de control recíproco que discipline a todas las partes interesadas en la expansión industrial. UN والعبرة الرئيسية المستخلصة من المصَنِّعين الناجحين بعد الحرب العالمية الثانية هي أنه، أياً كانت أداة النهوض، فلكي تكون ناجحة، لا بد من ربطها بمعيار أداء قابل للرصد، ولا بد من تشغيلها ضمن آلية رقابة متبادلة تفرض انضباطاً على جميع الأطراف المشاركة في التوسع الصناعي.
    Se consideró muy importante la participación de todas las partes interesadas en un mecanismo de ese tipo. UN واعتبر المركز أن مشاركة جميع الجهات المعنية في آلية من هذا القبيل أمر هام للغاية.
    El Gobierno debe recabar la participación de todas las partes interesadas en el diálogo, a fin de encontrar una solución pacífica. UN وينبغي أن تُشرك الحكومة جميع أصحاب المصلحة في الحوار من أجل إيجاد حل سلمي.
    Sin embargo, los titulares de los mandatos deben supervisar la responsabilidad de todas las partes interesadas en una situación determinada. UN إلا أنه يجب على المكلفين بولايات رصد مسؤولية جميع أصحاب المصلحة في أية حالة بعينها.
    El mantenimiento del impulso es fundamental, puesto que hace partícipe a todas las partes interesadas en el proceso del diálogo entre religiones. UN من الحيوي الإبقاء على الزخم، نظرا لأنه يُشرك جميع أصحاب المصلحة في عملية الحوار بين الأديان.
    El Gobierno de Liberia sigue implicando a todas las partes interesadas en la protección de los niños. UN وتواصل حكومة ليبريا إشراك جميع أصحاب المصلحة في حماية الأطفال.
    Por tanto, las actividades concretas que se llevaron a cabo se centraron en profundizar la repercusión y la difusión del Instituto, incluidas la intensificación del flujo normal de información y la participación de todas las partes interesadas en las actividades del Instituto. UN وعلى هذا، ركزت الأنشطة المحددة التي نفذت على تعميق أثر أعمال التوعية التي يقوم بها، بما في ذلك تعزيز التدفق المنتظم للمعلومات ومشاركة جميع أصحاب المصلحة في أنشطة المعهد.
    En el programa se aplica un marco de derechos humanos que garantiza la creación de condiciones especiales para proteger a los grupos vulnerables, velar por la transparencia y promover el respeto de todas las partes interesadas en un contexto no discriminatorio. UN ويطبق في البرنامج إطار لحقوق الإنسان يكفل توفير الظروف الخاصة اللازمة لحماية الفئات الضعيفة وضمان الشفافية والعمل على احترام جميع أصحاب المصلحة في ظروف خالية من التمييز.
    Contamos con la participación activa de todas las partes interesadas en la elaboración de la declaración, así como en la aplicación de sus disposiciones. UN ونعوّل على الاشتراك الفعال من جانب جميع الأطراف المعنية في وضع الإعلان، وكذلك في تنفيذ أحكامه.
    El Consejo exhortó a todas las partes interesadas en el Líbano a adherirse al Acuerdo de Doha, trascender los intereses sectarios y volver a convocar el Diálogo Nacional. UN وحث المجلس جميع الأطراف المعنية في لبنان على الامتثال لاتفاق الدوحة وتجاوز المصالح الطائفية واستئناف الحوار الوطني.
    A este respecto, Azerbaiyán espera con interés la próxima Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales y la publicación del Informe de Vulnerabilidad Mundial del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que ayudarán a consolidar un marco para la cooperación de todas las partes interesadas en la reducción del riesgo de desastres en Azerbaiyán. UN وإن أذربيجان ترحب في هذا الصدد بالمؤتمر العالمي القادم المعني بالحد من الكوارث، وبإصدار برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للتقرير المتعلق بقابلية التأثر بالكوارث في العالم، الذي سيساعد على إرساء إطار للتعاون بين جميع الأطراف المشاركة في الحد من أخطار الكوارث في أذربيجان.
    Además, se están celebrando consultas con todas las partes interesadas en un esfuerzo por lograr el acuerdo sobre los mecanismos de coordinación y financiación más adecuados para asegurar la continuidad del programa de remoción de minas después de la partida de la ONUMOZ. UN وبالاضافة إلى ذلك، هناك مشاورات جارية مع جميع الجهات المعنية في محاولة للتوصل إلى اتفاق بشأن أنسب آليات التنسيق والتمويل لضمان استمرارية برنامج إزالة اﻷلغام بعد رحيل عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    El Reino Unido tiene ahora un Foro de Calidad de la Auditoría de alto nivel en el que participan todas las partes interesadas en la auditoría, y esto ha ayudado a promover una mayor comprensión entre ellas. UN ويوجد في المملكة المتحدة الآن منتدى رفيع المستوى لضمان جودة مراجعة الحسابات، وهو يضم جميع الجهات صاحبة المصلحة في عملية مراجعة الحسابات، وقد ساعد هذا في زيادة التفاهم فيما بين هذه الجهات.
    La presente recomendación general es pertinente para todas las partes interesadas en la lucha contra la discriminación racial, y tiene por objeto contribuir a la promoción del entendimiento, una paz duradera y la seguridad entre comunidades, pueblos y Estados. UN وهذه التوصية العامة ذات أهمية لجميع أصحاب المصلحة في مكافحة التمييز العنصري، ويُبتغى منها الإسهام في تعزيز التفاهم والسلام والأمن الدائمين في أوساط المجتمعات المحلية والشعوب والدول.
    Hago un llamamiento a todas las partes interesadas en Kosovo para que redoblen sus esfuerzos a fin de acelerar el progreso en estos ámbitos. UN وأدعو جميع أصحاب المصلحة المعنيين في كوسوفو إلى مضاعفة جهودهم مرة ثانية بغية تسريع وتيرة التقدم في هذه المجالات.
    Instamos a todas las partes interesadas en el conflicto a que sigan participando en el proceso político viable encomiando a conseguir la paz y a evitar toda medida que pueda poner en peligro los avances del proceso. UN وندعو جميع الأطراف المهتمة بالصراع إلى مواصلة مشاركتها في العملية السياسية القابلة للتطبيق التي من شأنها أن تؤدى إلى السلام، وتجنب اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض تحقيق مزيد من التقدم للخطر.
    En Zambia, un comité bajo la autoridad del Ministerio de Finanzas y Planificación encabezó consultas entre todas las partes interesadas en la formulación, aplicación y seguimiento de su programa de desarrollo y se han encomendado a varios subcomités tareas específicas relativas al Programa de Acción de Bruselas. UN ففي زامبيا، بادرت لجنة تحت سلطة وزارة المالية والتخطيط بإجراء مشاورات بين جميع أصحاب المصالح في مجال تصميم وتنفيذ ورصد برنامجها الإنمائي، وأوكل إلى عدة لجان فرعية مهام محددة تتصل ببرنامج عمل بروكسل.
    Hay que hacer esfuerzos para fomentar la capacidad de todas las partes interesadas en lograr estos objetivos. UN وتستدعي الضرورة بذل الجهود لكفالة بناء قدرات جميع الجهات الفاعلة المعنية بتحقيق هذه الأهداف.
    El Marco Estratégico refleja los compromisos de todas las partes interesadas en el proceso de consolidación de la paz; no obstante, el sentido de identificación nacional es un principio general de cooperación consagrado en el propio documento del Marco Estratégico. UN وعلى الرغم من أن الإطار الاستراتيجي أورد التزامات جميع الجهات ذات المصلحة في عملية حفظ السلام، فإن الملكية الوطنية مبدأ شامل من مبادئ التعاون، ويرد ذلك المبدأ في وثيقة الإطار الاستراتيجي نفسها.
    1) La función de los gobiernos y de todas las partes interesadas en la promoción de las TIC para el desarrollo UN 1 - دور الحكومات وجميع أصحاب المصلحة في النهوض بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية
    Los participantes acordaron además que en beneficio de todos debía mejorar la circulación de la información y la coordinación entre todas las partes interesadas en la preparación de las elecciones. UN واتفق المشاركون أيضا على أنه من مصلحة الجميع زيادة تدفق المعلومات وتحسين التنسيق بين جميع الشركاء في اﻷعمال التحضيرية للانتخابات.
    La clave consiste en asegurar que el examen utilice adecuadamente la experiencia, capacidad y recursos de todas las partes interesadas en los planos nacional y local y que el proceso de examen se vincule con los hallazgos en los planos regional y subregional. UN وأهم ما في الأمر هو كفالة أن يستعين الاستعراض على النحو الواجب بتجارب وخبرات وموارد جميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي، وأن تُقرن عملية الاستعراض بالنتائج التي يتم التوصل إليها على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي.
    Por lo tanto, instamos firmemente a todas las partes interesadas en el conflicto a que hagan gala de suma moderación a fin de detener la violencia y volver a encauzar el proceso de paz. UN لذلك، نحث بقوة كل الأطراف المعنية في هذا الصراع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، ووقف العنف، وإعادة عملية السلام إلى مسارها الطبيعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus