A ese respecto, los líderes de la ASEAN pidieron a todas las partes interesadas que volvieran a convocar a la brevedad posible las conversaciones entre las seis partes interesadas. | UN | وفي هذا الصدد، دعا قادة الرابطة جميع الأطراف المعنية إلى عقد المباحثات السداسية مجددا في أقرب وقت ممكن. |
Para seguir adelante, pedimos a todas las partes interesadas que tomen estas recomendaciones como punto de referencia y las utilicen de la mejor manera posible. | UN | ولدى التحرك قُدُما ندعو جميع الأطراف المعنية إلى اعتبار تلك التوصيات نقطة مرجعية وإلى الاستعمال الأمثل لهذا التقرير. |
Su país pide a todas las partes interesadas que ayuden a los Estados africanos a abordar las causas originarias de las complejas situaciones que se presentan. | UN | وقال إن بلده يدعو جميع الأطراف المعنية إلى مساعدة الدول الأفريقية على معالجة الأسباب الأصلية للحالات المعقَّدة القائمة. |
Pedimos a todas las partes interesadas que garanticen la celebración de las elecciones previstas para mayo de 1997. | UN | ونحن نطالب جميع اﻷطراف المعنية أن تكفل عقد الانتخابات في أيار/مايو ١٩٩٧ على أساس الجدول الزمني المتفق عليه. |
ii) La Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado, en que el Consejo pide a todas las partes interesadas que garanticen la seguridad de este personal, así como del personal de las organizaciones humanitarias. | UN | `٢` اتفاقية أمن موظفي اﻷمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها، التي يطلب فيها المجلس إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تضمن سلامة وأمن هؤلاء الموظفين فضلا عن موظفي المنظمات اﻹنسانية. |
955. La delegación de Tonga también agradeció a todas las partes interesadas que habían hecho uso de la palabra. | UN | 955- وشكر وفد تونغا أيضاً جميع أصحاب المصلحة الذين تناولوا الكلمة. |
Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية، |
Asimismo, pide a todas las partes interesadas que aumenten su apoyo al ACNUR en el cumplimiento de las responsabilidades que le asigna su mandato. | UN | ودعت أيضاً جميع الأطراف المعنية إلى تعزيز دعمها لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في أداء مسؤولياتها المناطة بها. |
El 15 de mayo de 2005 el Secretario General también pidió a todas las partes interesadas que se resistieran a cualquier medida que pudiera aumentar las tensiones. | UN | وفي 15 أيار/مايو 2005، دعا الأمين العام أيضا جميع الأطراف المعنية إلى مقاومة كل تحرك يمكن أن يزيد التوتر حدة. |
A pesar de ello, con el propósito de poner fin al derramamiento de sangre y al conflicto armado, los mediadores pueden tener que pedir a todas las partes interesadas que se sienten juntos a la mesa y que negocien. | UN | ورغم ذلك، قد يتعين على الوسطاء، في سبيل وضع حد لإراقة الدماء وللصراع المسلح، أن يدعوا جميع الأطراف المعنية إلى الجلوس معا والتفاوض. |
A ese fin, el país pide a todas las partes interesadas que adopten las medidas prácticas y urgentes necesarias para la aplicación cabal de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de examen de 1995. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تدعو جميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ الخطوات العملية والعاجلة اللازمة للتنفيذ الكامل للقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995. |
A ese fin, el país pide a todas las partes interesadas que adopten las medidas prácticas y urgentes necesarias para la aplicación cabal de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de examen de 1995. | UN | ومن أجل تحقيق هذه الغاية، تدعو جميع الأطراف المعنية إلى اتخاذ الخطوات العملية والعاجلة اللازمة للتنفيذ الكامل للقرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اعتمده المؤتمر الاستعراضي لعام 1995. |
Varios miembros recordaron también la urgente necesidad de que se redujeran las tensiones en Ucrania, y pidieron a todas las partes interesadas que entablaran un diálogo significativo para encontrar una solución pacífica. | UN | وأشار عدة أعضاء أيضا إلى الضرورة الملحة لتهدئة التوترات في أوكرانيا، ودعوا جميع الأطراف المعنية إلى الدخول في حوار جاد من أجل التوصل إلى حل سلمي. |
En su resolución 49/224, la Asamblea General pidió a todas las partes interesadas que prosiguieran sus esfuerzos con miras a resolver los problemas de manera compatible con la letra y el espíritu de los acuerdos. | UN | كما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٩/٢٢٤ الى جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل جهودها لحل المشاكل على نحو يتسق مع نصوص الاتفاقات ومقاصدها. |
e) Pide a todas las partes interesadas que continúen cooperando plenamente en la aplicación del memorando de entendimiento y de los acuerdos pertinentes relativos a la repatriación de los ocupantes de los campamentos de refugiados indochinos. | UN | )ﻫ( ترجو من جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون بالكامل في تنفيذ مذكرات التفاهم ذات الصلة والاتفاقات المتعلقة بإعادة لاجئي الهند الصينية الموجودين في المخيمات إلى وطنهم. |
e) Pide a todas las partes interesadas que continúen cooperando plenamente en la aplicación del memorando de entendimiento y de los acuerdos pertinentes relativos a la repatriación de los ocupantes de los campamentos de refugiados indochinos. | UN | )ﻫ( ترجو من جميع اﻷطراف المعنية أن تواصل التعاون بالكامل في تنفيذ مذكرات التفاهم ذات الصلة والاتفاقات المتعلقة بإعادة لاجئي الهند الصينية الموجودين في المخيمات إلى وطنهم. |
3. Destaca una vez más el mandato y las directrices generales de la Fuerza, que figuran en el informe del Secretario General del 19 de marzo de 19783, aprobado por la resolución 426 (1978), y pide a todas las partes interesadas que colaboren plenamente con la Fuerza para asegurar el pleno cumplimiento de su mandato; | UN | ٣ - يؤكد من جديد الاختصاصات والمبادئ التوجيهية العامة للقوة على النحو الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٩ آذار/مارس ١٩٧٨)٣( الذي ووفق عليه في القرار ٤٢٦ )١٩٧٨(، ويطلب إلى جميع اﻷطراف المعنية أن تتعاون تعاونا تاما مع القوة حتى تنفذ ولايتها بالكامل؛ |
todas las partes interesadas que comparten un interés auténtico en el bienestar de los pueblos indígenas deben establecer asociaciones con mayor espíritu de colaboración a fin de aplicar la Declaración y beneficiar verdaderamente a los indígenas de todo el mundo. | UN | يجب على جميع أصحاب المصلحة الذين يهتمون اهتماما صادقا برفاه الشعوب الأصلية أن يدخلوا في شراكات أكثر تضافرا لتنفيذ الإعلان وتحقيق النفع للشعوب الأصلية في كافة أنحاء العالم. |
No obstante, mantiene un diálogo habitual y constructivo con todas las partes interesadas que tienen influencia directa o indirecta en la protección de los civiles. | UN | غير أنها تواصل إجراء حوار منتظم وبنّاء مع جميع أصحاب المصلحة الذين لديهم تأثير مباشر أو غير مباشر في مجال حماية المدنيين. |
Observando con preocupación la evaluación hecha por el Secretario General de las dificultades que han tenido repercusiones negativas para la eficacia del sistema judicial de Timor Oriental, y pidiendo a todas las partes interesadas que trabajen para realizar progresos a este respecto, | UN | وإذ يشير مع القلق إلى تقييم الأمين العام للصعوبات التي كان لها أثر سلبي على فعالية الجهاز القضائي في تيمور الشرقية، وإذ يهيب بجميع الأطراف المعنية أن تعمل من أجل إحراز تقدم في هذه الناحية، |
La inseguridad es tal que ha sido preciso evacuar al equipo de observadores de la Misión Civil Internacional en Haití (MICIVIH), cuyo objetivo es asegurar a todas las partes interesadas que esta crisis política sólo se resolverá mediante la eliminación de toda forma de violencia y de violación de los derechos humanos. | UN | وقد بلغ انعدام اﻷمن درجة جعلت من الضروري سحب فريق المراقبين التابع للبعثة المدنية الدولية في هايتي، التي تهدف الى إقناع جميع اﻷطراف المعنية بأن هذه اﻷزمة السياسية لن تحل إلا بالقضاء على جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الانسان. |
La finalidad de las comunicaciones es, entre otras cosas, difundir activamente información a todas las partes interesadas que intervienen en el proceso de adquisición a fin de asegurar la coherencia y eficiencia de las comunicaciones. | UN | ويتمثل الغرض من خطة الاتصالات، من بين جملة أمور، في كفالة المبادرة إلى تعميم المعلومات على جميع أصحاب المصلحة في عملية الشراء من أجل تحقيق الاتساق والفعالية في الاتصالات. |
Sin embargo, China pide a todas las partes interesadas que sigan ocupándose de los refugiados vietnamitas que todavía permanecen en Hong Kong. | UN | بيد أن الصين تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة الاهتمام باللاجئين الفييتناميين الذين يقيمون اﻵن في هونغ كونغ. |
Deseamos expresar nuestro profundo agradecimiento a todas las partes interesadas que han contribuido, y contribuyen, a la promoción de una cultura de paz. | UN | نود أن نعرب عن عميق امتناننا لجميع الجهات المعنية التي أسهمت، ولا تزال تسهم، في تعزيز ثقافة السلام. |