Cualquier enmienda que se introduzca no deberá contradecir el propósito y los principios del Tratado y deberá ser acordada por todas las partes pertinentes. | UN | ولا ينبغي أن تتناقض أي تعديلات تدخل على النص مع أغراض المعاهدة ومبادئها وينبغي أن تتفق عليها جميع الأطراف المعنية. |
Al final de sus deliberaciones, el grupo de contacto presentó un proyecto de decisión que había contado con la aprobación de todas las partes pertinentes. | UN | وقدمت لجنة الاتصال في ختام مداولاتها نص مشروع مقرر حظي بموافقة جميع الأطراف المعنية. |
Los planes de contingencia han sido elaborados en estrecha colaboración con todas las partes pertinentes en Kabul. | UN | وقد تم وضع خطط الطوارئ بتنسيق وثيق مع جميع الأطراف ذات الصلة في كابل. |
Tras la celebración de consultas internas entre todas las partes pertinentes de las Naciones Unidas, si corresponde, se otorga una aprobación por escrito. | UN | وبعد مشاورات داخلية بين جميع الأطراف ذات الصلة في الأمم المتحدة، تعطى موافقة خطية رسمية إذا كان ذلك مناسبا. |
1. Insta a los Estados Miembros a que suministren anualmente datos puntuales, precisos y fiables cumplimentando todas las partes pertinentes del cuestionario para los informes anuales; | UN | 1- تحثُّ الدولَ الأعضاء على أن تقدِّم سنوياً بيانات دقيقة وموثوقة في أوقات مناسبة، وذلك بملء جميع الأجزاء ذات الصلة من الاستبيان الخاص بالتقارير السنوية؛ |
Es aconsejable que la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible determine un formato para ese mecanismo que sea aceptable para todas las partes pertinentes y que permita el seguimiento. | UN | وسيكون من المستحب أن تقرر لجنة التنمية المستدامة شكل هذه الآلية بحيث تقبله جميع الأطراف المعنية وبحيث يمكن متابعته. |
La Comisión pide a la comunidad internacional que siga apoyando la pronta aplicación por todas las partes pertinentes de estas recomendaciones. | UN | وتدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة دعمه لتنفيذ جميع الأطراف المعنية هذه التوصيات تنفيذاً فورياً. |
Su delegación espera que en breve se entable un diálogo sustantivo, amplio y con un plazo determinado, en el que participen todas las partes pertinentes. | UN | ويرجو وفده أن يقوم حوار جوهري على قاعدة واسعة ومحدد الوقت يشمل جميع الأطراف المعنية في القريب العاجل. |
El Consejo de Seguridad alienta a todas las partes pertinentes a aplicar plena y oportunamente los resultados de esas iniciativas. | UN | ويشجع مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية على كفالة تنفيذ نتائج هذه الأحداث بالكامل وفي الوقت المناسب. |
El Consejo de Seguridad alienta a todas las partes pertinentes a aplicar plena y oportunamente los resultados de esas iniciativas. | UN | ويشجع مجلس الأمن جميع الأطراف المعنية على كفالة تنفيذ نتائج هذه المؤتمرات بالكامل وفي حينها. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas. | UN | ويطالب المجلس بأن تضع جميع الأطراف المعنية على الفور حدا لهذه الممارسات. |
Celebró el establecimiento de la Oficina Nacional de Coordinación de los Asuntos de la Infancia, al tiempo que señaló a la atención de todas las partes pertinentes que esta atravesaba dificultades financieras. | UN | ورحبت بإنشاء وحدة التنسيق الوطنية لشؤون الطفل مع لفت انتباه جميع الأطراف ذات الصلة إلى صعوباتها المالية. |
El proyecto de resolución fue objeto de consultas externas con todas las partes pertinentes. | UN | وخضع مشروع اقتراح القرار لمشاورات خارجية مع جميع الأطراف ذات الصلة. |
Irán está elaborando un programa regional con la participación de todas las partes pertinentes para resolver el problema de la contaminación atmosférica. | UN | وتقوم إيران حاليا بصياغة برنامج إقليمي بمشاركة جميع الأطراف ذات الصلة بغرض حل مشكلة تلوث الهواء. |
20. ii) Cuando se indica más de un informe (incluido un informe de supervisión*) en un tema concreto del programa, todas las partes pertinentes de esos informes deben examinarse de manera exhaustiva y coordinada. | UN | 20- (ب) عندما يكون هناك أكثر من تقرير واحد (بما في ذلك تقارير المراقبة*) مدرجاً في إطار بند محدد من بنود جدول الأعمال، ينبغي استعراض جميع الأجزاء ذات الصلة في هذه التقارير على نحو شامل ومنسق()؛ |
La dificultad, no obstante, consiste en desarrollar la capacidad de todas las partes pertinentes para participar de manera efectiva en esos procesos. | UN | غير أن التحدي يكمن في تطوير قدرة جميع أصحاب المصلحة المعنيين على المشاركة الفعالة في هذه العمليات. |
:: Abordar el complejo asunto del desplazamiento interno, en particular incorporando los derechos humanos de los desplazados internos en todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas; | UN | :: معالجة المشكلة المعقدة المتمثلة للتشرد الداخلي، لا سيما عن طريق إدماج حقوق الإنسان للمشردين داخليا في أنشطة جميع الجهات المعنية في منظومة الأمم المتحدة؛ |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس كافة الأطراف المعنية بأن تضع حدا فوريا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
El Consejo exige que todas las partes pertinentes pongan fin de inmediato a esas prácticas y adopten medidas especiales para proteger a los niños. | UN | ويطالب المجلس كل الأطراف المعنية بأن تضع على الفور حدا لتلك الممارسات وأن تتخذ تدابير خاصة لحماية الأطفال. |
Con ese fin, los Principios proporcionan orientación a todas las partes pertinentes: el Representante en el cumplimiento de su mandato; los Estados cuando hacen frente al fenómeno del desplazamiento interno; todas las demás autoridades, grupos y personas en sus relaciones con los desplazados internos, y las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales. | UN | ولهذا الغرض، تقود المبادئ التوجيهية جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة: فيسير الممثل على هديها في أداء ولايته؛ وكذلك الدول التي تواجهها ظاهرة التشرد الداخلي؛ وسائر السلطات والجماعات والأشخاص في علاقاتهم مع المشردين داخليا؛ والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية. |
todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas deberían aplicar plenamente las resoluciones, decisiones y conclusiones convenidas y efectuar el seguimiento correspondiente. | UN | وينبغي أن تقوم جميع الجهات المختصة في منظومة الأمم المتحدة بالتنفيذ والمتابعة للقرارات والمقررات والنتائج المتفق عليها. |
Se trata de un proceso de diálogo nacional entre todas las partes pertinentes del gobierno y la sociedad civil organizada, que debe comenzar mucho antes de la preparación del informe y continuar mucho después de que el órgano competente finalice su examen; lo ideal es que la preparación del informe dé inicio a un diálogo permanente. | UN | إنه عملية حوار وطني بين جميع الجهات ذات الصلة في الحكومة والمجتمع المدني المنظم الواجب أن يبدأ في وقت يسبق بكثير الشروع في وضع التقرير ويفترض أن يتواصل لمدة طويلة بعد أن تنهي الهيئة المنشأة بموجب معاهدة المعنية بحثها، والأمثل أن يكون إعداد التقرير منطلقاً لحوار متواصل. |
5. Pide además al Secretario General que, en estrecha cooperación con los gobiernos, todas las partes pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, las organizaciones intergubernamentales competentes y otros agentes del desarrollo, inicie los preparativos de ese diálogo; | UN | " ٥ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يقوم، بالتعاون الوثيق مع الحكومات، وجميع الجهات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية وسائر الجهات اﻹنمائية المعنية اﻷخرى، بإجراء التحضيرات اﻷولية لهذا الحوار؛ |
Para esos fines, he permanecido en estrecho contacto con todas las partes pertinentes, dentro y fuera de la región. | UN | ولهذا الغرض، بقيت اتصال وثيق وثيقة بجميع الأطراف ذات الصلة في المنطقة وخارجها. |
Declaró que los esfuerzos incansables realizados por todas las partes pertinentes habían tenido el efecto saludable de proporcionar a la UNOPS los medios para recuperar su impulso y renovar sus actividades, agregando que la Junta Ejecutiva debía seguir prestando el apoyo necesario a los nuevos directores de la UNOPS. | UN | وذكر أن الجهود المتواصلة التي بذلها جميع الأطراف المعنيين كان لها التأثير المرجو في تزويد مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع بالوسائل اللازمة لاسترداد زخمه واستئناف مسيرته، وأضاف قائلا إن على المجلس التنفيذي أن يواصل توفير الدعم اللازم للقيادة الجديدة على رأس مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La seguridad para todos sólo podrá alcanzarse si todas las partes pertinentes de la sociedad palestina hacen posible un entorno propicio para la revitalización del estancado proceso de paz. | UN | ولا يمكن تحقيق الأمن للجميع إلا إذا قامت كل الأطراف ذات الصلة في المجتمع الفلسطيني بتوفير بيئة مشجعة على تنشيط عملية السلام المتوقفة. |
El Foro Social insta a todas las partes pertinentes a que establezcan mecanismos para garantizar una participación adecuada, para que los más marginados dispongan de medios para hacerse representar en reuniones en las que se decidan estrategias de reducción de la pobreza, y para vigilar continuamente el ámbito y la eficacia de la participación en relación con cada cuestión de que se trate. | UN | ويحث المحفل الاجتماعي جميع الجهات الفاعلة المعنية على إنشاء آليات لضمان المشاركة المناسِبة، وتزويد الفئات الأكثر تهميشاً بوسائل لتمثيلهم في الاجتماعات التي تتقرر فيها استراتيجيات الحد من الفقر، والرصد المتواصل لنطاق المشاركة وفعاليتها من قضية إلى أخرى. |