La ley 26.695 establece el derecho a una educación integral, permanente y de calidad para todas las personas privadas de su libertad. | UN | وينص القانون 26695 على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في الحصول على تعليم شامل، دائم وجيد. |
Las disposiciones constitucionales, así como las de los instrumentos internacionales de derechos humanos y derecho humanitario en que Sudáfrica es Estado parte, imponen la obligación de tratar con dignidad a todas las personas privadas de su libertad y no someterlas a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. | UN | وإن الأحكام الدستورية فضلاً عن أحكام الصكوك الدولية لحقوق الإنسان والقانوني الإنساني التي تكون جنوب أفريقيا طرفاً فيها، تجعل من الضروري معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم معاملة تحفظ كرامتهم وعدم إخضاعهم للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
En este contexto, además del carácter terminante de la prohibición de la tortura y el derecho de todas las personas privadas de su libertad a ser tratadas con dignidad, el Relator Especial desearía señalar a la atención de la Asamblea General varias iniciativas encaminadas a codificar las normas y principios que deberían aplicarse a las personas internadas en instituciones psiquiátricas. | UN | 37 - وفي هذا السياق، يود المقرر العام، بالإضافة إلى الطبيعة المطلقة لحظر التعذيب وحق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في أن يعاملوا بطريقة تحفظ عليهم كرامتهم، أن يوجه عناية الجمعية العامة إلى عدد من المبادرات التي تستهدف تقنين المعايير والمبادئ التي ينبغي أن تطبق بالنسبة لنزلاء مؤسسات الطب النفسي. |
El Estado parte debería velar por que todas las personas privadas de su libertad sean tratadas humanamente y respetando la dignidad inherente a la persona humana, y que las condiciones de encarcelamiento se ajusten al Pacto y a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي أن تكفل الدولة الطرف معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام من أجل صون كرامة الإنسان وأن تسهر على توافق أوضاع الاحتجاز مع أحكام العهد ومع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي وضعتها الأمم المتحدة. |
7. Reafirma que todas las personas privadas de su libertad deben ser puestas en libertad de modo que pueda comprobarse de forma inequívoca que efectivamente se ha hecho y que, además, se ha hecho en condiciones en que se han salvaguardado su integridad física y su facultad de ejercer sus derechos; | UN | 7 - تؤكـــد مــن جديـــد أن جميع الأشخاص الذين حرموا من حريتهم يجب الإفــــراج عنهم بصــورة تتيح التحقق بشكل موثوق به من الإفراج الفعلي عنهم، ومن أن هذا الإفراج قد تم كذلك في ظل ظروف تضمن سلامتهم البدنية وقدرتهم على ممارسة حقوقهم؛ |
El Estado parte debe revisar el régimen de incomunicación, con vistas a su abolición, y asegurar que todas las personas privadas de su libertad tengan acceso a los siguientes derechos fundamentales del detenido: | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام العزل بغية حظره، وأن تضمن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم التمتع بالحقوق الأساسية التالية المكفولة للمحتجزين: |
El Estado parte debería velar por que todas las personas privadas de su libertad sean tratadas humanamente y respetando la dignidad inherente a la persona humana, y que las condiciones de encarcelamiento se ajusten al Pacto y a las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل معاملة جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم بإنسانية وباحترام من أجل صون كرامة الإنسان وأن تسهر على توافق أوضاع الاحتجاز مع أحكام العهد ومع القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء التي وضعتها الأمم المتحدة. |
170.163 Asegurar a todas las personas privadas de su libertad el acceso a un abogado independiente (Bélgica); | UN | 170-163- ضمان تمكين جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من الاتصال بمحام مستقل (بلجيكا)؛ |
d) Velar por que se registren sin demora todas las personas privadas de su libertad y garantizar la inspección periódica de los registros de detenidos en comisarías de policía y centros penitenciarios para asegurarse de que se mantengan de acuerdo con los procedimientos establecidos por la ley; | UN | (د) أن تكفل تسجيل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم فوراً وتفتيش سجلات الاحتجاز في مراكز الشرطة وفي السجون دورياً للتأكد من مسكها وفقاً للإجراءات التي ينصّ عليها القانون؛ |
d) Velar por que se registren sin demora todas las personas privadas de su libertad y garantizar la inspección periódica de los registros de detenidos en comisarías de policía y centros penitenciarios para asegurarse de que se mantengan de acuerdo con los procedimientos establecidos por la ley; | UN | (د) أن تكفل تسجيل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم فوراً وتفتيش سجلات الاحتجاز في مراكز الشرطة وفي السجون دورياً للتأكد من مسكها وفقاً للإجراءات التي ينصّ عليها القانون؛ |
87. El Subcomité recomienda que se informe sistemáticamente a todas las personas privadas de su libertad por la policía, desde el inicio de esa privación de libertad, de su derecho a tener acceso a un abogado u otra persona de su confianza y se les faciliten los medios necesarios para consultar en privado con su abogado o persona de confianza. | UN | 87- وتوصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بأن يجري بانتظام إعلام جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم من قبل الشرطة، منذ بداية هذا الحرمان، بحقهم في الاستعانة بمحام أو طرف ثالث آخر يثقون فيه، وتزويدهم بالوسائل اللازمة للتشاور على انفراد مع محام أو طرف ثالث آخر يثقون فيه. |
Además, en oposición a lo dispuesto en las Reglas mínimas, donde el acceso a los abogados queda limitado a los acusados y al solo fin de su defensa (regla 93), en las normas internacionales posteriores se ha extendido ese derecho a todas las personas privadas de su libertad. | UN | علاوة على ذلك، وعلى عكس القواعد النموذجية الدنيا (SMRs) التي تقصر الحصول على محامٍ على المحبوسين احتياطيا وللغرض الوحيد المتعلق بدفاعهم (SMR-93) (القواعد النموذجية الدنيا (SMRs)-93)، وسَّعت المعايير والقواعد الدولية اللاحقة نطاق هذا الحق ليشمل جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم. |
El Estado parte debe velar por que sus leyes y reglamentos consagren el derecho de todas las personas privadas de su libertad a disfrutar de las salvaguardias legales contra la tortura enumeradas en la observación general Nº 2 del Comité, incluido el derecho de todos los detenidos a recibir asistencia letrada y médica independiente y a ponerse en comunicación con sus familiares desde el momento de su privación de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تنص قوانينها ولوائحها على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في التمتع بالضمانات القانونية للحماية من التعذيب المبينة في تعليق اللجنة العام رقم 2، ومنها ضمان حق جميع المحتجزين في الحصول على المساعدة القانونية المستقلة والمساعدة الطبية المستقلة وفي الاتصال بأقربائهم منذ لحظة سلب حريتهم. |
El Estado parte debe velar por que sus leyes y reglamentos consagren el derecho de todas las personas privadas de su libertad a disfrutar de las salvaguardias legales contra la tortura enumeradas en la Observación general Nº 2 del Comité, incluido el derecho de todos los detenidos a recibir asistencia letrada y médica independiente y a ponerse en comunicación con sus familiares desde el momento de su privación de libertad. | UN | ينبغي للدولة الطرف ضمان أن تنص قوانينها ولوائحها على حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في التمتع بالضمانات القانونية للحماية من التعذيب المبينة في تعليق اللجنة العام رقم 2، ومنها ضمان حق جميع المحتجزين في الحصول على المساعدة القانونية المستقلة والمساعدة الطبية المستقلة وفي الاتصال بأقربائهم منذ لحظة حرمانهم من الحرية. |
7. Reafirma que todas las personas privadas de su libertad deben ser puestas en libertad de modo que pueda comprobarse de forma inequívoca que efectivamente se ha hecho y que, además, se ha hecho en condiciones en que se han salvaguardado su integridad física y su facultad de ejercer sus derechos; | UN | 7 - تؤكـــد مــن جديـــد أن جميع الأشخاص الذين حرموا من حريتهم يجب الإفــــراج عنهم بصــورة تتيح التحقق بشكل موثوق به من الإفراج الفعلي عنهم، ومن أن هذا الإفراج قد تم كذلك في ظل ظروف تضمن سلامتهم البدنية وقدرتهم على ممارسة حقوقهم؛ |
El Estado parte debería revisar el régimen de incomunicación, con vistas a su abolición, y asegurar que todas las personas privadas de su libertad tengan acceso a los siguientes derechos fundamentales del detenido: | UN | يجب على الدولة الطرف أن تعيد النظر في نظام العزل بغية حظره، وأن تضمن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم التمتع بالحقوق الأساسية التالية المكفولة للمحتجزين: |