Para ser eficaz, toda medida que se adopte requiere un esfuerzo deliberado de parte de todas las ramas del gobierno, así como de la profesión letrada. | UN | ولكي تكون أي مجموعة من التدابير فعالة، يستلزم الأمر جهودا واعية من جانب جميع فروع الحكومة والمشتغلين بمهنة القانون. |
Al igual que en ocasiones anteriores, el Representante Especial insta a todas las ramas del gobierno del Irán a que trabajen de consuno para alcanzar la libertad de expresión, derecho humano fundamental en sí mismo. | UN | ويحث الممثل الخاص، كما فعل سابقا، جميع فروع الحكومة الإيرانية على العمل معا لكي يتم التمتع بحرية التعبير التي هي بدورها حق من حقوق الإنسان الأساسية. |
Es preciso que las personas con discapacidad participen en todas las ramas del gobierno para que puedan gozar plena y efectivamente de todos sus derechos humanos y libertades fundamentales en pie de igualdad con los demás. | UN | فمن الضروري وجود أشخاص من ذوي الإعاقة في جميع فروع الحكومة كي يتسنى لهم التمتع الكامل والفعال بجميع حقوقهم الإنسانية وحرياتهم الأساسية على قدم المساواة مع الآخرين. |
Los autores de graves delitos cometidos durante un conflicto armado, en particular de actos de violencia por motivos de género, deben quedar excluidos de todas las ramas del gobierno y de toda modalidad de amnistía. | UN | ويجب أن يُستَبعَد مرتكبو الجرائم الخطيرة التي وقعت أثناء النزاع المسلح، بما في ذلك العنف الجنساني، من جميع فروع الحكومة ومن أي شكل من أشكال العفو. |
todas las ramas del gobierno deben mostrarse sensibles ante esa separación y respetarla. | UN | وينبغي أن تراعي جميع أجهزة الحكومة هذا الفصل بين السلطات وأن تحترمه. |
12. En la primera directriz se alienta a los Estados a que establezcan un marco nacional efectivo para responder a la epidemia de VIH/SIDA integrando las funciones de política y los programas en materia de VIH/SIDA en todas las ramas del gobierno. | UN | 12- يشجع المبدأ التوجيهي الأول الدول على إنشاء إطار وطني فعال للتصدي لوباء فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز، وذلك من خلال إدماج المسؤوليات عن السياسات والبرامج المتعلقة بالإيدز في جميع فروع الحكومة. |
Igualmente, en un curso práctico celebrado en " Puntlandia " se dio a los interlocutores de todas las ramas del gobierno local y de la sociedad civil la oportunidad de identificar medidas para mejorar la protección del niño y el sistema de justicia de menores. | UN | وبالمثل، أتاحت حلقة عمل عُقدت في " بونتلاند " لأصحاب المصلحة من جميع فروع الحكومة المحلية والمجتمع المدني الفرصة لتحديد تدابير لتحسين حماية الطفل ونظام قضاء الأحداث. |
El Comité insta al Estado parte a tomar las medidas necesarias para asegurar que la Convención sea suficientemente conocida y aplicada por todas las ramas del gobierno como un marco para todas las leyes, las sentencias de los tribunales y las políticas sobre la igualdad de género y el adelanto de la mujer. | UN | وتحض اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الكفيلة بكفاية معرفة جميع فروع الحكومة بالاتفاقية وتطبيقها لها على اعتبارها إطارا لكافة القوانين وأحكام المحاكم والسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبالنهوض بالمرأة. |
Sir Nigel Rodley dice que la frase " todas las ramas del gobierno " es compatible con el lenguaje utilizado por el Comité en el párrafo 4 de la observación general núm. 31 y, por tanto, también es apropiado en el texto que se examina. | UN | 18 - السير نايجل رودلي: قال إن عبارة " جميع فروع الحكومة " تتسق مع الصياغة التي تستخدمها اللجنة في الفقرة 4 من التعليق العام رقم 31، ومن ثم فهي تناسب أيضا المشروع الحالي. |
Al Comité le preocupa también el hecho de que todas las ramas del gobierno y la judicatura, así como el público en general, tengan un conocimiento insuficiente sobre los derechos de las mujeres consagrados en la Convención y su concepto de igualdad sustantiva entre los géneros y las recomendaciones generales del Comité. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء عدم كفاية المعرفة بحقوق المرأة بموجب الاتفاقية، وبمفهوم المساواة الموضوعية بين الجنسين الذي تتضمنه، وبالتوصيات العامة للجنة على صعيد جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية من ناحية، والجمهور من ناحية أخرى. |
El Estado parte reconoce que no se ha divulgado la Convención entre todas las ramas del gobierno y entre las instituciones judiciales (párr. 20), como se recomendó anteriormente (CEDAW/C/TUV/CO/2, párr. 18). | UN | 4 - تعترف الدولة الطرف بأن الاتفاقية لم تعمم على جميع فروع الحكومة والسلطة القضائية (الفقرة 20)، على النحو الموصى به من قبل (CEDAW/C/TUV/CO/2، الفقرة 18). |
Los Estados deberían establecer un marco nacional efectivo responder al VIH/SIDA que permita una actuación coordinada, participatoria, transparente y responsable que aplique las funciones de política y programas sobre el VIH/SIDA de todas las ramas del gobierno. | UN | المبدأ التوجيهي ١: ينبغي أن تضع الدول إطاراً وطنياً فعالاً لاستجابتها لفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب، بما يكفل اتباع نهج منسق تشاركي وشفاف قابل للمحاسبة تندمج فيه عبر جميع فروع الحكومة مسؤوليات السياسة والبرامج المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/الايدز. |
Los Estados deberían establecer un marco nacional efectivo para responder al VIH/SIDA, que permita una actuación participatoria, transparente y responsable que apoye las funciones de política y programas sobre el VIH/SIDA de todas las ramas del gobierno. | UN | ينبغي أن تضع الدول إطاراً وطنياً فعالاً لاستجابتها لفيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب بما يكفل اتباع نهج منسق تشاركي وشفاف قابل للمحاسبة، تندمج فيه عبر جميع فروع الحكومة مسؤوليات السياسة والبرامج المعنية بفيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز |
Para ser eficaces, las medidas contra el VIH/SIDA deben movilizar a los principales dirigentes de todas las ramas del gobierno y abarcar todas las esferas de política, ya que sólo una combinación de estrategias bien integradas y coordinadas puede hacer frente a la epidemia en toda su complejidad. | UN | وحرصاً على فعالية الاستجابة لحالات الفيروس/اﻹيدز يتعين تعبئة الفعاليات الرئيسية في جميع فروع الحكومة في كل مجالات السياسة العامة حيث أنه لا يمكن معالجة تعقيدات الوباء إلا عن طريق الجمع بين مناهج حسنة التكامل والتنسيق. |
12. En la Primera Directriz se alienta a los Estados a establecer un marco nacional efectivo para hacer frente a la epidemia de VIH/SIDA que integre las funciones de políticas y programas concernientes al VIH/SIDA en todas las ramas del gobierno. | UN | 12- يشجع المبدأ التوجيهي 1 الدول على وضع إطار وطني فعال لمواجهة وباء فيروس نقص المناعة البشري/متلازمة نقص المناعة المكتسب، وذلك بإدماج مسؤوليات السياسة والبرامج المعنية بمرض الإيدز عبر جميع فروع الحكومة. |
Según David Wellington, el jefe de gabinete de la presidenta, esas detenciones incluyen oficiales de todas las ramas del gobierno, incluidos los departamentos de Defensa, Estado y la CIA. | Open Subtitles | وفقا لـ(دايفيد ولينغتون)، رئيس الموظفين أن من بين المعتقلين مسؤولين من جميع فروع الحكومة من بينهم وزارة الدفاع، والداخلية ووكالة الاستخبارات المركزية |
El Gobierno considera necesario seguir fomentando las capacidades técnicas y normativas en todas las ramas del gobierno para introducir la perspectiva de los derechos humanos en los procesos de toma de decisiones y planificación, y ante todo para que los organismos de primera línea mejoren por lo que se refiere a la prevención de las violaciones de los derechos humanos y la identificación y satisfacción de las necesidades de las víctimas. | UN | وقد حددت حكومة بليز الحاجة إلى تعزيز بناء القدرات على المستوى التقني ومستوى السياسة العامة في جميع فروع الحكومة لنشر نهج يقوم على الحقوق في عملية صنع القرار والتخطيط ولا سيما لكي تقوم الوكالات الأمامية بتحسين سبل منع حدوث الاعتداءات أو تحديد احتياجات ضحايا الاعتداءات المتعلقة بحقوق الإنسان والتصدي لها. |
Deben establecer mecanismos que garanticen la rendición de cuentas de todas las ramas del gobierno y conseguir así que cumplan el deber que les corresponde de garantizar el ejercicio del derecho a una alimentación adecuada. | UN | وينبغي أن تضع آليات لضمان مساءلة جميع أجهزة الحكومة للتأكد من وفائها بالالتزامات الموضوعة على عاتقها فيما يتعلق بإعمال الحق في الغذاء. |