"todas las recomendaciones formuladas en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جميع التوصيات الواردة في
        
    • جميع توصيات
        
    • جميع التوصيات المقدمة في
        
    • لجميع التوصيات الواردة في
        
    • جميع التوصيات الصادرة في
        
    • جميع التوصيات المنبثقة عن
        
    todas las recomendaciones formuladas en el informe se han aplicado o se están aplicando. UN وقد نُفذت جميع التوصيات الواردة في التقرير أو هي في سبيلها إلى التنفيذ.
    todas las recomendaciones formuladas en el informe se basan en evaluaciones técnicas, con el objetivo primordial de apoyar una administración pública internacional efectiva. UN وتستند جميع التوصيات الواردة في التقرير إلى تقييمات تقنية، ويتمثل هدفها الأسمى في توفير الدعم لخدمة مدنية دولية فعالة.
    Sin embargo, diversos aspectos de su funcionamiento pueden y deberían mejorarse, en particular mediante la aplicación de todas las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN لكن جوانب متنوعة في إدارتها يمكن بل ينبغي أن تحسن، بما يشمل، في جملة أمور، تنفيذ جميع توصيات هذا التقرير.
    Sin embargo, diversos aspectos de su funcionamiento pueden y deberían mejorarse, en particular mediante la aplicación de todas las recomendaciones formuladas en el presente informe. UN لكن جوانب متنوعة في إدارتها يمكن بل ينبغي أن تحسن، بما يشمل، في جملة أمور، تنفيذ جميع توصيات هذا التقرير.
    Marruecos aceptó casi todas las recomendaciones formuladas en el marco del examen periódico universal. UN 11 - ومضى قائلا إن المغرب وافق تقريبا على جميع التوصيات المقدمة في سياق الاستعراض الدوري الشامل.
    La delegación del Yemen considera esencial que se conceda la misma importancia a todas las recomendaciones formuladas en la Declaración de Viena, a fin de que ésta se convierta en la referencia primordial de la comunidad internacional en materia de derechos humanos. UN وقالت إن وفد اليمن يحرص الى حد بعيد على إيلاء اﻷهمية ذاتها لجميع التوصيات الواردة في إعلان فيينا حتى يصبح هذا اﻹعلان المرجع اﻷساسي للمجتمع الدولي في مجال حقوق اﻹنسان.
    todas las recomendaciones formuladas en este informe se han llevado a la práctica. UN وقد نفذت جميع التوصيات الصادرة في هذا التقرير.
    La organización instó al Gobierno a aceptar y aplicar todas las recomendaciones formuladas en el proceso de examen, en particular las relativas a la libertad de los medios de comunicación. UN وحثت حكومة أذربيجان على قبول وتنفيذ جميع التوصيات المنبثقة عن عملية الاستعراض، ولا سيما في مجال حرية الإعلام.
    Durante los últimos cinco años, todas las recomendaciones formuladas en los informes de la DCI pertinentes para el UNICEF podían ser tratadas por la secretaría, puesto que formaban parte de las responsabilidades de la Directora Ejecutiva. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، استطاعت الأمانة أن تتعامل مع جميع التوصيات الواردة في تقارير وحدة التفتيش المشتركة ذات الصلة باليونيسيف، لأن تلك التوصيات تندرج ضمن صلاحيات المديرة التنفيذية وهي المسؤولة عنها.
    En consecuencia, las organizaciones sugirieron que tal vez se debía ampliar el informe del Secretario General pedido en la recomendación 10 de modo que abarcase todas las recomendaciones formuladas en el informe. UN وبناء على ذلك، رأت المنظمات أن تقرير الأمين العام المطلوب في التوصية 10، ربما كان ينبغي توسيع نطاقه بحيث يغطي جميع التوصيات الواردة في تقرير وحدة التفتيش المشتركة.
    todas las recomendaciones formuladas en el presente informe deben aplicarse con el consentimiento previo, libre e informado de los pueblos indígenas interesados. UN 29 - وينبغي تنفيذ جميع التوصيات الواردة في هذا التقرير بالموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة للشعوب الأصلية المتضررة.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias, incluso solicitando asistencia internacional, para cumplir plenamente todas las recomendaciones formuladas en el informe Keating. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير، ومنها التماس الدعم الدولي، من أجل تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير كيتينغ تنفيذاً كاملاً.
    En el informe anual de la Oficina de Auditoría Interna se observa que a fines de 2010 se habían considerado aplicadas el 93% de todas las recomendaciones formuladas en los informes de 2009 sobre las auditorías de la sede y de sistemas. UN ويشير التقرير السنوي لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات إلى أن 93 في المائة من جميع التوصيات الواردة في تقارير مراجعات المقرّ والنظم التي أجريت في عام 2009 كانت قد أُقفلت ملفاتها بحلول أواخر عام 2010.
    El Estado parte debe adoptar todas las medidas necesarias, incluso solicitando asistencia internacional, para cumplir plenamente todas las recomendaciones formuladas en el informe Keating. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ كل ما يلزم من تدابير، ومنها التماس الدعم الدولي، من أجل تنفيذ جميع التوصيات الواردة في تقرير كيتينغ تنفيذاً كاملاً.
    todas las recomendaciones formuladas en el informe han sido aplicadas por la administración de la UNOPS, la mayoría de ellas antes de la publicación del presente informe. UN وقد نفذت جميع توصيات التقرير من جانب إدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ونفذ معظمها قبل صدور هذا التقرير.
    todas las recomendaciones formuladas en el informe han sido aplicadas por la administración de la UNOPS, la mayoría de ellas antes de la publicación del presente informe. UN وقد نفذت جميع توصيات التقرير من جانب إدارة مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع، ونفذ معظمها قبل صدور هذا التقرير.
    a) Se cree una base de datos para hacer un seguimiento de todas las recomendaciones formuladas en el marco de la supervisión, y que las recomendaciones pendientes sean sometidas a una vigilancia y seguimiento periódicos; UN (أ) إنشاء قاعدة بيانات لرصد متابعة جميع توصيات الرقابة، ورصد ومتابعة التوصيات العالقة في الوقت المناسب؛
    a) Se cree una base de datos para hacer un seguimiento de todas las recomendaciones formuladas en el marco de la supervisión, y que las recomendaciones pendientes sean sometidas a una vigilancia y seguimiento periódicos; UN (أ) إنشاء قاعدة بيانات لرصد متابعة جميع توصيات الرقابة، ورصد ومتابعة التوصيات العالقة في الوقت المناسب؛
    13. Alienta enérgicamente al Gobierno de la República Islámica del Irán a que considere seriamente todas las recomendaciones formuladas en su examen periódico universal por el Consejo de Derechos Humanos, con una participación plena y auténtica de la sociedad civil y otras partes interesadas; UN 13 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان() بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى؛
    9. Alienta enérgicamente al Gobierno de la República Islámica del Irán a que considere seriamente todas las recomendaciones formuladas en su examen periódico universal por el Consejo de Derechos Humanos, con una participación plena y auténtica de la sociedad civil y otras partes interesadas; UN 9 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان() بمشاركة كاملة وفعلية من المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى؛
    14. Alienta enérgicamente al Gobierno de la República Islámica del Irán a que considere seriamente todas las recomendaciones formuladas en su examen periódico universal por el Consejo de Derechos Humanos, con una participación plena y auténtica de la sociedad civil y otras partes interesadas; UN 14 - تشجع بقوة حكومة جمهورية إيران الإسلامية على أن تنظر بجدية في جميع التوصيات المقدمة في الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بها الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان() بمشاركة كاملة وحقيقية من المجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى؛
    En respuesta a ese informe de auditoría, se estableció un Grupo de Trabajo compuesto por los representantes de los Magistrados, la Secretaría y la Administración para asegurar una aplicación eficiente de todas las recomendaciones formuladas en el informe. UN واستجابة لذاك التقرير، أنشئ فريق عامل مكون من ممثلين عن القضاة وسجل المحكمة والإدارة بغية كفالة التنفيذ الفعال لجميع التوصيات الواردة في التقرير.
    El orador recuerda, finalmente, que con ocasión de los debates del Comité Especial de la Convención internacional amplia e integral para promover y proteger los derechos y la dignidad de las personas con discapacidad, su país manifestó un gran interés por la cuestión y, sin excluir a ningún ciudadano, velará por aplicar todas las recomendaciones formuladas en ese campo. UN 60 - وقال إن الجمهورية الدومينيكية قد أبدت قدرا كبيرا من الاهتمام بأعمال اللجنة المخصصة المعنية بالاتفاقية الدولية الشاملة والمتكاملة المعنية بحماية وتعزيز حقوق المعوقين وكرامتهم. وهي تعنى بعدم إقصاء أي مواطن، وتكفل تنفيذ جميع التوصيات الصادرة في هذا المجال.
    4. Acoge con beneplácito la positiva participación del Gobierno de Camboya en el proceso del examen periódico universal, así como su aceptación de todas las recomendaciones formuladas en el examen y los progresos realizados hasta la fecha en su aplicación; UN 4- يرحب بالمشاركة الإيجابية لحكومة كمبوديا في عملية الاستعراض الدوري الشامل وكذلك بقبولها جميع التوصيات المنبثقة عن هذا الاستعراض وبالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذها؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus